Английский - русский
Перевод слова Nobody
Вариант перевода Никто не

Примеры в контексте "Nobody - Никто не"

Примеры: Nobody - Никто не
His continued detention is said to be contrary not only to the Universal Declaration of Human Rights and international norms, but also to Egyptian law which states that nobody can be held in administrative detention for more than six months. Утверждается, что его продолжающееся содержание под стражей противоречит не только Всеобщей декларации прав человека и международным нормам, но также египетскому законодательству, по которому никто не может подвергаться административному заключению на срок свыше шести месяцев.
But nobody should be mistaken about this fact: these courageous initiatives can be successful only if the international community continues its valuable support for the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development, which is designed to support the Moratorium. Однако никто не должен заблуждаться по поводу того, что эти смелые инициативы могут увенчаться успехом лишь при том условии, если международное сообщество будет продолжать оказывать ценную поддержку осуществлению Программы координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития, цель которой поддержать такой мораторий.
Peace among the two countries now is a peace governed by signed agreements, and nobody can doubt the extent to which Egypt is committed to these agreements, out of its sense of international responsibility. Мир между двумя странами сейчас - это мир, который регулируется подписанными соглашениями, и никто не может ставить под сомнение то, как Египет соблюдает эти соглашения, следуя своим представлениям о международной ответственности.
The report to the police was meant to cover the whole website, not only the articles under the heading "Articles that nobody dares to publish". Имелось в виду, что заявление в полицию касается всего вебсайта, а не только статей под заголовком "Статьи, которые никто не осмелится опубликовать".
On 18 December 2006, the international press reported that over 100 refugees drowned in one day off the coast of Senegal on their way to Spain. However, nobody is counting. 18 декабря 2006 года в международной прессе появились сообщения о том, что более 100 беженцев утонули за один день у берегов Сенегала на пути в Испанию. Однако такой подсчет никто не ведет.
This surely means that nobody should be denied their statehood on any basis whatsoever, or turned into permanent refugees with neither the right nor the possibility to build a national home they can truly call home. Это, вне всякого сомнения, означает, что никто не должен ни на каких основаниях лишаться своей государственности или превращаться в постоянного беженца, не имеющего ни прав, ни возможностей обустраивать свой национальный дом, который он действительно может назвать домом.
He therefore requested additional information on existing procedural safeguards and practices aimed at ensuring that nobody was returned to a country where his or her life or physical integrity would be in jeopardy. Поэтому он просит представить дополнительную информацию в отношении существующих процедурных гарантий и практики, направленных на обеспечение того, чтобы никто не был возвращен в страну, в которой его или ее жизнь или физическая неприкосновенность могут оказаться под угрозой.
The Criminal Procedure Code says, "nobody can be arrested without an order of a judge or a court decision" and an illegally arrested person is "subject to immediate release" (art. 159). Уголовно-процессуальный кодекс гласит, что "никто не может быть арестован без приказа судьи или иного судебного решения" и незаконна арестованное лицо "подлежит немедленному освобождению" (статья 159).
Yet nobody can deny that the ways of diplomacy in 2010 are vastly different from - and arguably superior to - those in 1910, with better results all around. Однако никто не станет отрицать, что методы дипломатии 2010 г. значительно отличаются от методов дипломатии 1910 г. (и, несомненно, превосходят их), принося гораздо лучшие результаты.
There is a desire to put a percentage ceiling on military peacekeeping costs, but nobody thinks about also approving sufficient funds, as advocated in the Charter, for development. Существует стремление установить какой-то процентный предел для затрат на военный компонент миротворчества, но никто не думает об определении понятия достаточности для обеспечения развития объема средств, как это рекомендует Устав.
Parliamentarians have a historical mission to promote these rights in their countries, because they are working hard for human dignity, without which nobody can be part of his country. На парламентариев возложена историческая миссия по содействию осуществлению этих прав в их странах, ибо они много работают над обеспечением уважения человеческого достоинства, без чего никто не может ощущать себя частицей своей страны.
This is partly due to higher taxes in Europe, and this cannot be undone: nobody can force someone to work if they consider their take-home pay too low because of a high marginal tax rate. Это частично из-за более высоких налогов в Европе, и с этим ничего нельзя сделать: никто не может заставить кого-то работать, если они считают свой чистый заработок слишком низким из-за высокой минимальной налоговой ставки.
On 25 April 1997, the Government of Myanmar replied to the Special Rapporteur stating that nobody had been subjected to violence during the December 1996 student demonstrations. 25 апреля 1997 года правительство Мьянмы направило Специальному докладчику ответ, в котором говорилось, что в ходе студенческих демонстраций в декабре 1996 года никто не подвергся насилию.
The law was very clear on that point: nobody could be imprisoned without a judicial warrant and any case of false imprisonment or arbitrary detention was severely punishable under the Penal Code. Положения законодательства на этот счет предельно ясны: никто не может быть задержан без санкции судьи и любой произвольный арест или задержание сурово караются Уголовным кодексом.
The methodology for the conduct of census in the Republic of Slovenia lays down that censuses also include data on national identity, nationality, language and religion; in accordance with the constitutional provision, however, nobody is obliged to declare to which category he/she belongs. Методология проведения переписей в Республике Словении предусматривает указание в переписи также сведений о национальной принадлежности, национальности, языке и вероисповедании; однако в соответствии с конституционным положением никто не обязан причислять себя к той или иной категории лиц.
Today Argentina is an increasing exporter of nuclear technology and nobody could sincerely suspect or suggest that, with the safeguards and commitments that we have adopted, these resources could deviate from the peaceful purposes for which they have been transferred. Сегодня Аргентина все шире экспортирует ядерную технологию, и никто не мог бы искренне подозревать или утверждать, что с учетом принятых нами гарантий и обязательств эти ресурсы могут быть отвлечены от мирных целей, для которых они были переданы.
As implied by this table, nobody was prosecuted, charged or convicted for the criminal act of torture or other cruel and inhuman treatment during the monitored period. Как явствует из вышеприведенной таблицы, за отчетный период никто не подвергался преследованию, не был обвинен или осужден за применение пыток или иных видов жестокого и бесчеловечного обращения.
The consequence is that, if a person has parted with one originals and has kept one or more other originals, nobody is in control of the goods. В результате этого, если какое-либо лицо отдает один оригинал и оставляет один или более других оригиналов, никто не может распоряжаться грузом.
As the Popol Vuh, the sacred book of the Mayas, said, nobody should be left behind; all should move forward together as one. Как говорится в священной книге майя Попол Вух, никто не должен отставать; все как один должны идти вперед.
However, since the date of birth was not recorded at the grass-roots level, where the bulk of Ethiopians lived, nobody could really tell a girl's age. Однако в отсутствие регистрации дня рождения в общинах на низовом уровне, в которых проживает большинство жителей Эфиопии, никто не может реально сказать о возрасте девочки.
We governmental experts are supposed to meet again in November of this year, and it is my understanding that nobody is excluding the possibility that we will make further progress in our deliberations. Мы, правительственные эксперты, должны вновь встретиться в ноябре этого года, и, как я понимаю, никто не исключает возможности того, что мы добьемся дальнейшего прогресса в своих дискуссиях.
Sometimes whole families were split up and nobody knew for months, and even years, if their parents or children or sisters or brothers were alive. Иногда целые семьи оказывались расколотыми, и никто не знал в течение многих месяцев и даже лет, живы ли их родители, или дети, или сестры или братья.
For now, with your help and that of the entire international community, we hope it will be possible to mobilize the necessary resources, because nobody can be expected to perform miracles. А пока мы надеемся на то, что с вашей помощью и при поддержке всего международного сообщества, нам удастся мобилизовать необходимые ресурсы, поскольку никто не в состоянии творить чудеса.
However, if it is carried out without clear objectives, limits and responsibilities, it can easily lead to anarchistic situations in which everybody participates in everything and nobody wants to finally carry the responsibility for decisions. Однако, если оно обеспечивается без четких целей, ограничений и ответственности, оно может легко привести к анархии, когда каждый участвует во всем и никто не хочет в конечном счете нести ответственность за принятие решения.
Article 44 of the Constitution of the Republic of Azerbaijan states that everyone has the right to keep his/her nationality and nobody may be forced to change his/her nationality. Статья 44 Конституции Азербайджанской Республики гласит, что каждый вправе сохранять свою национальную принадлежность и никто не может быть принужден к ее изменению.