| The participants also believed that nobody should stay away from the process of solving urgent problems of youth labour market. | Участники также высказали мнение, что никто не должен находиться в стороне от разрешения острых проблем молодежного рынка труда. |
| During the public participation procedure, nobody objected to the bridge. | Во рамках процедуры участия общественности никто не возражал против строительства моста. |
| As I have said, nobody wants a delay, but we were facing a really impossible situation. | Как я уже заметил, никто не хочет переноса, однако в данном случае мы столкнулись с поистине непреодолимой ситуацией. |
| But nobody has explained the nature of this damage, and I cannot imagine what it might be. | Однако никто не объяснил характера этого ущерба, и я не представляю, каким он может быть. |
| There is nobody who leaves in mid-course primary and senior secondary schools, the institutions of universal compulsory 11-year education. | Никто не прекращает занятия, не окончив младших и старших классов средней школы или учреждений всеобщего обязательного 11-летнего образования. |
| This declaration was signed by nearly 200 Heads of State and it constitutes a mandate nobody can ignore. | Декларация Тысячелетия, которую подписали приблизительно 200 глав государств, является тем мандатом, игнорировать который никто не может. |
| Today, nobody can afford to stand aloof from this problem. | Сегодня никто не может оставаться в стороне от этой проблемы. |
| In the aftermath of 11 September, nobody would deny it. | После событий 11 сентября никто не станет отрицать это. |
| One of the commonplaces used with reference to globalization is that there is nobody in charge. | Одно из распространенных мнений в отношении глобализации состоит в том, что за нее никто не несет ответственность. |
| Courts are increasingly willing to send the message that nobody is above the law. | Суды все чаще и чаще проявляют готовность на деле продемонстрировать, что никто не может стоять выше закона. |
| So billions of dollars were poured into new developments in remote locations where nobody wants to live. | Поэтому миллиарды долларов были вложены в новые стройки в отдаленных местах, где никто не хочет жить. |
| While these regimes have not lived up to expectations, nobody is questioning their validity or relevance. | И хотя эти режимы не оправдывают ожиданий, никто не ставит под вопрос их действительность или значимость. |
| Today, nobody can cope with global challenges single-handedly. | Сегодня никто не может в одиночку справиться с глобальными проблемами. |
| That is an objective reality that nobody can deny. | Это - объективная реальность, которую никто не может отрицать. |
| What is more surprising still is that nobody tells them to stop their plundering and go home. | Но что еще удивительнее, так это то, что никто не требует от них, чтобы они прекратили грабеж и ушли домой. |
| As a result, in 2000 and 2001 nobody was really sure of the Bush administration's policy direction. | В результате, в 2000 и 2001 годах никто не был уверен в направлении политики администрации Буша. |
| It is clearly marked, but nobody helps you get to it. | Он ясно обозначен, но никто не помогает Вам добраться до него. |
| In Berlin, however, nobody seems to understand the question. | Однако в Берлине, кажется, никто не понимает этого вопроса. |
| That attitude cannot be reconciled with an open society, a concept based on the recognition that nobody possesses ultimate truth. | Подобное отношение нельзя примирить с концепцией открытого общества, понятием, основанным на понимании того факта, что никто не знает абсолютной истины. |
| But nobody should take Irish voters for granted in the final days of the campaign. | Но никто не должен принимать ирландских избирателей как само собой разумеющееся в последние дни кампании. |
| Indeed, nobody emits CO2 for fun. | Действительно, никто не производит CO2 ради забавы. |
| If we just accept the diagnosis on offer, nobody is to blame. | Если мы просто принимаем предлагаемый диагноз, никто не виноват. |
| Although some demanded further investigations, nobody seemed to believe that any of the disappeared are still alive. | Хотя некоторые из них требуют проведения дальнейших расследований, по-видимому, никто не верит в то, что кто-либо из исчезнувших лиц все еще жив. |
| In the fight against terrorism, nobody can remain neutral. | В борьбе с терроризмом никто не может оставаться нейтральным. |
| He was nevertheless gratified to observe that during the debate nobody had denied the existence of the problem. | При этом Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в ходе общей дискуссии никто не стал отрицать наличие соответствующей проблемы. |