Several States stressed the crucial importance of cooperating with civil society and that nobody should be harassed or intimidated for using his or her right to engage with the United Nations. |
Несколько государств подчеркнули крайне важное значение сотрудничества с гражданским обществом и тот факт, что никто не должен подвергаться преследованиям или запугиваниям за использование своего права сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
The human rights framework does not imply, therefore, a right to free water and sanitation but highlights the fact that nobody should be deprived of access because of an inability to pay. |
Таким образом, в правозащитных нормах не предусматривается право на бесплатную воду и санитарные услуги, но подчеркивается тот факт, что никто не должен быть лишен доступа в связи с неспособностью оплатить расходы. |
The draft law on freedom of conscience and religious association would even go further in prescribing that nobody be allowed to deviate from implementing obligations established by law on the grounds of personal religious beliefs. |
Положение проекта закона о свободе совести и религиозных объединениях идет еще дальше, предписывая, что никто не должен уклоняться от выполнения обязанностей, установленных законом, по личным религиозным убеждениям. |
Under this situation nobody can deny that the confrontation between the Democratic People's Republic of Korea and the United States means a life and death one. |
В этой ситуации никто не может отрицать, что конфронтация между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки ведется не на жизнь, а на смерть. |
First of all, my delegation would like to state that the missile launch by the DPRK was a fully-fledged exercise of its sovereign rights, and nobody is entitled to criticize it. |
Прежде всего, моя делегация хотела бы заявить, что ракетный запуск со стороны КНДР был полноценным осуществлением её суверенных прав, и никто не вправе критиковать ее. |
With the exception of a few people in the nuclear-weapon States, nobody else can deny the fact that the continued existence and proliferation of nuclear weapons by the nuclear Powers pose the greatest threat to the security of humanity. |
За исключением нескольких человек в государствах, обладающих ядерным оружием, никто не станет опровергать тот факт, что дальнейшее существование и распространение ядерного оружия ядерными державами создает самую большую угрозу для безопасности человечества. |
Unfortunately after a few months the hopes fell again and nobody could say today when this forum will be able to return to its initial calling, the negotiation and conclusion of international agreements on disarmament and non-proliferation. |
К сожалению, через несколько месяцев, эти надежды спали, и сегодня никто не может сказать, когда же этот форум окажется в состоянии возобновить свою главную миссию, а именно проведение переговоров и заключение международных соглашений в сфере разоружения и нераспространения. |
At least for 2009, and considering the time limit of our annual session, nobody can deny a balanced outcome coming out of the Working Groups established under the Conference would be achieved. |
По крайней мере применительно к 2009 году и с учетом хронологического лимита нашей годовой сессии никто не может отрицать, что был бы достигнут сбалансированный исход, вытекающий из рабочих групп, учрежденных в рамках Конференции. |
Zambrano said that everybody thought he was a wise guy, and nobody ever looked at the good things he did. |
Замбрано сказал, что все думали, что он был членом мафии, и никто не обращал внимания на хорошие дела, что он сделал. |
So nobody has to pay for what was done to Jenny? |
Никто не ответит за то, что сделали с Дженни? |
Man, nobody asked you to weigh in, benetton! |
А тебя вообще никто не спрашивает! |
So, neighbors did see a woman coming and going from Molly's apartment over the last few months, but nobody saw her close enough to get a sketch. |
Итак, соседи видели женщину, входящую и выходящую из квартиры Молли в последние месяцы, но никто не видел ее настолько близко, чтобы составить фоторобот. |
And Milhouse, the boy nobody loves, is widening his lead! |
И Милхаус, мальчик, которого никто не любит, завершает гонку! |
Listen, Aria, nobody wanted it to come to this, okay? |
Послушай, Ария, никто не хотел, чтобы все так вышло, понимаешь? |
"I think about a place where nobody will know what happened to me." |
"Я подумываю о месте, где никто не знает, что со мной произошло." |
I'm not really good at helping, I mean, it's insulting but completely understandable if nobody wants me to babysit, but I'm not looking to be helpful. |
Я не очень хороша в помощи, в том смысле что, это оскорбительно, но вполне понятно почему никто не хочет, чтобы я присматривала за ребенком, но я не пытаюсь быть полезной. |
No, make it San Diego, nobody will notice that. |
Нет, возьми до Сан Диего, никто не обратит внимание |
And nobody will ever stop me from thinking this way. |
И никто не заставит меня думать по другому |
Okay... first of all, nobody goes to libraries anymore, so who cares about that guy? |
Так... во-первых, в наши дни никто не ходит в библиотеки, так что всем фиолетово, что там с тем парнем. |
What, now sterling's run off, nobody can find her? |
Теперь ещё и Стерлинг удрала, никто не может её найти. |
We got hurt often, but if no bones were broken or blood gushed, nobody cared. |
У нас всегда были ссадины, но если кости были целы, никто не волновался. |
Get on a bus, pay with cash, kill him where nobody could hear, hop back on the bus. |
Садишься на автобус, платишь наличными, убиваешь его там, где никто не услышит, прыгаешь обратно в автобус. |
So you're telling me that nobody came in or out of the room. |
Вы хотите сказать, что никто не входил или не выходил из комнаты? |
Listen, whatever is going on out there in La-La Land, it's all make-believe, and nobody can do what you do. |
Послушай, всё, что происходит там, в этой Ла-Ла земле, всё это понарошку, и никто не может делать того, что делаешь ты. |
All the time. It's got a cloud around it so thick nobody can tell what's underneath. |
Облака такие плотные, что никто не может сказать, что под ними. |