Well, now, nobody can blame her for that, can they? |
Никто не винит вас за это. |
And you painted the gazebo, and pressure-washed the church steps, and nobody helped you? |
И ты покрасила беседку, и отмыла церковные ступеньки, и тебе никто не помогал? |
And I end every announcement the same: "If nobody told you they loved you today, you remember I do, and I always will." |
Все мои обращения заканчиваются одинаково: «Если никто не сказал вам сегодня, что любит вас, помните, что вас люблю я и буду любить всегда». |
The thing you didn't know about Tommy Posato, the thing nobody knew is, |
То, что ты не знала о Томми Посато, то, что никто не знал - |
I packed everyone's suitcases, made the snacks, checked the tickets, made sure nobody gets lost, and what do you do? |
Я собрала для всех чемоданы, приготовила еду, проверила билеты, сделала так, чтобы никто не потерялся, а что сделал ты? |
If Ruby could do anything she wanted for once and nobody was watching, what would it be? |
Если бы Руби могла делать, что захочет, и никто не видел бы, что бы ты сделала? |
When you go into the store to buy something like that, what do you say to the clerk? "Give me that outfit so nobody'll look at me"? No, I like people looking. |
В магазине, покупая нечто подобное, ты просишь продавца дать тебе одежду, чтобы на тебя никто не смотрел? |
And they could do so, because nobody said that it should not be done or that it was a violation: they did not meet, or if they met, the issue could not be raised by the parties because they themselves were doing it. |
И они вели боевые действия, поскольку им никто не говорил, что этого делать нельзя, что это является нарушением: заседания не проводились, а если и проводились, то этот вопрос сторонами не обсуждался, поскольку они сами поступали точно так же. |
LAUGHTER Anyway, last week, we thought nobody would be watching because that epic tennis match was on, which we were all watching! |
В любом случае, на прошлой неделе, мы думали, нас никто не будет смотреть, потому что шел грандиозный теннисный матч, который мы все смотрели! |
To think we would have made it so nobody would ever hear her sing. |
Если б не вы, никто не услышал бы ее пение |
Constitution of the Republic of Montenegro stipulates that in Montenegro, citizens have Montenegrin citizenship and that nobody could be deprived of Montenegrin citizenship, nor of the right to change citizenship. |
В статье 10 Конституции Республики Черногории предусматривается, что в Черногории граждане имеют гражданство этой страны и что никто не может быть лишен гражданства Черногории или права на изменение гражданства. |
Article 42 was amended to the effect that nobody should be detained or arrested save after being informed at the time of arrest or detention of the reasons for the arrest or detention and the charges against him. |
В статью 42 были внесены поправки, которые предусматривают, что никто не может быть задержан или арестован без объяснения во время ареста или задержания причин ареста или задержания и предъявления соответствующих обвинений. |
In accordance with guarantees given in the Constitution that nobody is obliged to state to which nation or nationality he/she belongs, in the 1991 census a larger number of persons answered in the categories: |
В соответствии с гарантиями Конституции о том, что никто не обязан указывать свою принадлежность к какой-либо нации или национальности, в ходе переписи 1991 года ответы большого числа лиц были отнесены к следующим категориям: |
This second Edo era may sound like a poetic utopia, but it has some influence: Sakakibara observes that Japanese students do not study abroad anymore, and that "nobody learns English." |
Вторая эпоха Эдо может звучать, как поэтическая утопия, но она имеет некоторое влияние: Сакакибара отмечает, что японские студенты больше не учатся за границей и что «никто не учит английский». |
It makes a difference in terms of the issues that it has put onto the peace accords - issues that nobody would want to talk about because of shame, because they could not articulate them, or because there was no representation of them. |
Это имеет значение с точки зрения вопросов, которые были привнесены в мирное соглашение, вопросов, о которых никто не хотел говорить из чувства стыда, из-за того, что они не могли сформулировать эти вопросы или потому, что никто не мог представить их. |
It was suggested that the operation of this provision needed to be clarified with reference to different causes for non-delivery, such as: when the carrier was responsible, when nobody was responsible and when the shipper was responsible. |
Было предложено разъяснить действие этого положения с помощью ссылки на различные причины несдачи, например случаи, когда ответственность за это несет перевозчик, когда никто не несет ответственности и когда ответственность несет грузоотправитель по договору. |
And I understand why it is not that easy to have progress in the Conference on Disarmament, because we are not adopting the resolutions that other organs adopt, and the resolutions that nobody remembers in a couple of years. |
И я понимаю, почему на Конференции по разоружению не так легко достичь прогресса, ибо мы не принимаем резолюций, какие принимают другие органы, - резолюций, которые через пару лет никто не помнит. |
Continue negotiations with a view to peacefully settling the remaining stipulations of the CPA, particularly with regard to issues like border demarcation, foreign debts, oil and water sharing and citizenship, with the understanding that nobody will be stateless (Somalia); 84.7. |
84.6 продолжать переговоры в целях мирного осуществления остальных положений ВМС, особенно по таким вопросам, как вопросы демаркации границ, внешней задолженности, совместного использования нефтяных и водных ресурсов и гражданства, при том понимании, что никто не останется апатридом (Сомали); |
So witnesses saw the argument, they saw him drop dead, but nobody saw a gun or heard a shot? |
Значит, свидетели видели ссору, видели его падающего замертво, но никто не видел пистолета и не слышал выстрела? |
Well, nobody finds themselves in a locked room full of old masters in the middle of the night by accident, do they? |
Ну, никто не сможет оказаться в запертой комнате, в которой полно дорогих картин посреди ночи абсолютно случайно, разве не так? |
Caroline, on Laure's Facebook account, she sent a message to her sister about Maxim's surprise party, about how she was supposed to take him to the club, and then to the party, but nobody was supposed to know... |
Каролина, на аккаунте Лауры на Фейсбуке, она послала сообщение сестре про вечеринку-сюрприз для Максима, и о том, что она собиралась взять его в клуб, а потом на вечеринку, но никто не должен был знать... |
The globalists who know that Obama is going to promote their plan, want to make him such a superhero that nobody will question what he's doing; |
Глобалисты, которые знают, что Обама будет способствовать их планам, хотят сделать его таким супергероем, что никто не будет сомневаться в том, что он делает; |
You like to make jokes about herbs that nobody gets... and you go to France, and you go to Stomp! |
Вам нравится отпускать шутки о травах, которые никто не понимает... и вы ездите во Францию, и ходите на Стомп. |
This was the last place he was seen, at 2pm, and nobody knew where he was going? |
Последний раз его видели здесь в 14:00, и никто не знает, куда он отправился? |
Y-you think he broke out of jail to kill the commissioner, then he broke back in jail and nobody noticed? |
По-твоему, он сбежал из тюрьмы, чтобы убить комиссара, потом влез обратно, и никто не заметил? |