Английский - русский
Перевод слова Nobody
Вариант перевода Никто не

Примеры в контексте "Nobody - Никто не"

Примеры: Nobody - Никто не
Dude, nobody told you I was okay? Тебе что, никто не сказал, что я был порядке?
Lots of people die and nobody makes any profit... his bat'leth in the other Гибнет столько народу - и никто не получает прибыль... и с бат'летом в другой.
The reason nobody could find her is that when you killed the woman you thought was your mistress, you'd really just murdered your own wife. Причина, по которой никто не мог её найти, заключается в том, что убив женщину, которую вы считали своей любовницей, вы на самом деле убили свою жену.
But my mom said I'd probably have a better chance here where nobody knew me, so... Но мама сказала, что здесь, где меня никто не знает, у меня шансы лучше, так что...
How come nobody told me she was going to be here? Почему никто не сказал мне, что она здесь будет?
And FYI, there have been at least nine local deaths in the last year all associated with counterfeit meds, and nobody could determine where they were coming from. К сведению, в прошлом году в том районе зафиксировали 9 смертей, связанных с поддельными лекарствами, и никто не смог определить, откуда они взялись.
Good news is, because of the implants, nobody drowns. (Laughs) Хорошие новости в том, что из за имплантатов никто не тонет.
And I think there is nobody else who has expressed better, to me, the idea that food, in the end, in our own tradition, is something holy. И я думаю, никто не смог бы выразить лучше идею того, что пища, в конце концов, является чем-то священным в нашей культуре.
But you ran away 'cause nobody loves you? Но ты сбежал потому что тебя никто не любит?
I'm afraid Meng will cause more trouble and nobody will be able to overcome him Я - напуган, Менг, вызовет больше проблемы и никто не будет в состоянии соперничатьс ним
And you make sure nobody gets nearer than 50 feet to it, you understand? А вы присматривайте, чтобы к ней никто не подходил ближе, чем на 50 футов. Понятно?
Listen, Herr Mac, I don't know who you're used to dealing with, but nobody tells me what to do in my place. Послушайте, герр Макинтош, я не знаю, кому вы служите, но в моем заведении никто не указывает мне, что делать.
Pete, nobody wants to believe it, all right? Пит, в это никто не хочет верить, хорошо?
We go through with this, nobody gets hurt, right? Мы сделаем так, что никто не пострадает?
But I'm also sure, pretty sure, that absolutely nobody is thinking of this. Но я также уверен, достаточно уверен, что никто не думает вот об этом.
If he's such a hero, how come nobody remembers him? Если он такой герой, почему никто не помнит его?
It's very important that nobody tries to kill me in the next hour or so. ребята, это очень важно, поэтому никто не должен попытаться убить меня в течении следующего часа, или что-то около того.
I just need to know it's clear, so do me a favor and tell your boss that nobody leaves until it's safe for me to. Просто хочу прояснить кое-что, так что сделай одолжение и передай своему боссу, что никто не покинет здание, пока это не будет безопасно для меня.
It rains all day long and nobody watches TV, and Ross is famous. Весь день идёт дождь, никто не смотрит телевизор, а Росс знаменит!
If you'll let my man stop you from having to assault, nobody'll get hurt. Если мой человек сделает так, что штурм не понадобится, никто не пострадает.
And the first time they were moved, nobody saw the key? А когда их двигали первый раз, ключа никто не видел?
And nobody finds out about any of this, okay? И никто не должен об этом узнать, хорошо?
I mean, nobody thinks about fathers, do they? В смысле, никто не думает об отцах, так?
I was there because people were fighting, hurting each other, doing things I, that they, that nobody could ever make right on Christmas. Я была там, потому что люди сражались, вредили друг другу, делали вещи, которые ни я, ни они, никто не должен делать на Рождество.
And I need to make sure that you don't speed through the whole thing in such a way that nobody understands exactly what you're saying. Я должен убедиться, что ты не будешь строчить, как из пулемёта, а то тебя никто не поймёт.