We would do well to remember, today, that when other groups, maintaining other positions, were holding back progress, nobody issued an ultimatum setting a one-year or any other deadline for this forum. |
Сегодня стоило бы вспомнить, что, когда прогрессу препятствовали другие группы, сохранявшие свои позиции, никто не выдвигал ультиматумов сроком на один год или с иным сроком для этого форума. |
So if we decide that we are going to have a programme with a timetable for the consideration of all these issues, nobody could consider this to be a tentative proposal; it would be something that any future president would have to go along with. |
Так что если мы решим, что у нас будет программа, включающая график рассмотрения всех этих проблем, то никто не мог бы считать, что речь идет о предварительном предложении; и вот с этим-то и должен будет считаться любой будущий Председатель. |
2.4. Whilst the pressure of the water inside the tyre is higher than the ambient pressure, nobody shall stand inside the test room, that shall be safely locked. |
2.4 Пока давление воды внутри шины превышает атмосферное давление, никто не должен находиться внутри помещения, в котором проводят испытание, и это помещение должно быть надежно заперто. |
If nobody requests the floor, I will adjourn this meeting, and the next meeting will be scheduled, as I said, for Thursday, 21 June. |
Если никто не просит слова, то я закрою это заседание, а следующее заседание будет запланировано, как я уже сказала, на четверг, 21 июня. |
The available data indicate that within the three-year period 1992-1994 (data for 1995 not available) three indictments were brought to court invoking article 272 of the Criminal Code (incitement to conflicts); however, nobody has been convicted. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в течение 1992-1994 годов (данные за 1995 год отсутствуют) в суде рассматривались три уголовных дела по обвинению в нарушении статьи 272 Уголовного кодекса (подстрекательство к конфликтам), однако ни по одному из дел никто не был осужден. |
It was during the most difficult years that we began and completed the construction of a new national capital - Astana - at a time when nobody believed that we would be able to do that. |
В самые трудные годы мы начали строить и создали новую столицу страны - Астану, когда никто не верил, что мы сможем это осуществить. |
The Constitution of the Republic of the Albania in the article 18 provides for all the citizens to be equal before the Law and nobody can be discriminated against for reason of race, gender, religion, philosophical and political beliefs, economic, educational and social condition. |
Статьей 18 Конституции Республики Албании предусмотрено равенство всех граждан перед законом; в ней также говорится о том, что никто не может подвергаться дискриминации по признакам расы, пола, религии, философских и политических убеждений, экономического, образовательного и социального положения. |
The Government had demanded cooperation from all parties and would make sure that the perpetrators were punished. That would deter other persons considering such acts in the future, and would show that nobody was above the law. |
Правительство потребовало всеобщего содействия и проследит за тем, чтобы виновные понесли наказание, что должно предостеречь тех, кто намеревается совершить подобные действия в будущем, а также показать, что никто не может стоять выше закона. |
The Committee notes that article 25 of the new Constitution states that "physical and mental integrity is inviolable" and that "nobody may be subject to torture, inhuman or degrading treatment or punishment, nor subject to medical and other experiments without their free consent". |
Комитет отмечает, что в статье 25 новой Конституции указано, что "физическая и психическая целостность человека неприкосновенна" и что "никто не может быть подвергнут пытке, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию или подвергаться медицинским или другим опытам без свободно выраженного им согласия". |
There will be no consequences or causes to make women abandon their own nationality to follow their husbands' nationality and nobody can withdraw the nationality from them. |
Не существует никаких последствий или причин, вынуждающих женщин отказаться от своего гражданства и принять гражданство мужа, и никто не может лишить их гражданства. |
So you're going to threaten to resign so I can join a club where nobody wants me? |
То есть, ты будешь угрожать уйти, чтобы я была в кружке, где никто не хочет меня видеть? |
All right, let me get this straight - guy runs up, pops off four shots, a dozen witnesses, but nobody gives a description? |
Погоди-ка, значит получается что... подбежал какой-то парень, выстрелил четыре раза на глазах у кучи свидетелей, но никто не может его описать? |
And the only reason nobody says anything is 'cause they're embarrassed for you, because it's pathetic. |
И единственная причина, почему никто не говорит это, это потому что они не хотят смущать тебя, потому что это вызывает жалость. |
I'm gone five years, no, I'll go to Kashmir nobody will look there. |
нет, в Кашмир... там меня никто не будет искать. |
Now, can you go in and take 'em away so nobody gets hurt? |
Не могли бы вы зайти и забрать их, пока никто не пострадал? |
No, no, that's not the point, the point is nobody trusts me with Robie. |
Нет, нет, не в этом дело, дело в том, что никто не доверяет мне Роби. |
I want you to know right now, nobody blames you for telling him, all right? |
Я хочу, что бы ты знал: никто не винит тебя, за то что предупредил его, ... понятно? |
whereas Hamlet does something which nobody had ever seen before, I don't think, to quite such an extent. |
Гамлет же делает то, чего до этого никто не делал, по крайней мере, не с такой силой. |
It will only insult her, and I promise, nobody is expecting us to give the money back. |
Это только оскорбит её и я обещаю, Никто не ждёт, что мы вернём деньги |
Maybe it'll finally get through to you nobody wants you here in Hollis! |
Может наконец до тебя дойдет, что никто не хочет тебя здесь в Холлис! |
You can't know what it was like to know how wrong that war was and have nobody listening. |
Ты не можешь знать, что это такое, знать, насколько неправильная эта война, но никто не слушает. |
And nobody last night said to make time or pick a time, or anything like that. |
Вчера вечером никто не попросил меня освободить время, выбрать удобное для меня время и так далее. |
I mean, nobody wants to buy brownies from somebody who says, |
Я имею в виду, что никто не захочет покупать печеньки у особы употребляющей |
None of it adds up because... how can a second baby go missing and nobody even phones it in? |
Ничего не сходится, потому что... как мог пропасть второй ребёнок и никто не заявил об этом? |
Well, you know, we can talk about it, we can think about it but nobody really knows how or when. |
Мы можем говорить об этом, мы можем думать об этом но никто не знает - как или когда. |