They waited and they waited, and nobody came. |
Они ждали... и ждали... но никто не пришёл. |
"Everybody has this one thing in common: nobody can live without dreams." |
если у нас и есть что-то общее с этим миром, так это то, что никто не может жить без мечты. |
When she fell into the sea, nobody could save her Because she was just so fat |
Когда она попала в море, никто не смог ее спасти, потому что она была такая толстая. |
Because nobody else but us is incapable of doing anything else at present! |
Потому что никто не в силах больше ничего исправить! |
How can you see us and nobody else can? |
Почему ты нас видишь, а никто не видит? |
Did you know the walls here are so thick that nobody can hear your cries for help? |
Ты знаешь какие толстые стены у нашего замка? Криков о помощи никто не услышит. |
I knew nobody was living at Aunt Carol's, so I drove up. |
Я знал, что никто не жил у тетя Кэрол, так что я подъехал. |
Since nobody seems to want to admit that there's a problem |
Раз никто не хочет признать, что такая проблема существует, |
Another 30 minutes, and we still hadn't eaten, and it was clear now that nobody else was coming. |
Прошло еще 30 минут, и нам так и не подали еды, и стало очевидно ясно, что больше никто не придет. |
I know, but nobody else can do it, and I told them that my dad was back, and they want you to show us some plays. |
Я знаю, но больше никто не сможет сделать это, и я сказал(а,) им что мой папа вернулся, и они хотят, чтобы ты показал им несколько игр. |
But, after Father of the Bride came out on DVD and Blu-ray, nobody wanted to take advice from a Mexican kid from Boyle Heights. |
Но, после того, как "Отец невесты" вышел на ДВД, никто не хотел принимать советы от мексиканского парня. |
Look, listen, lady, nobody said this was going to be easy, but it needs to be done. |
Леди, никто не говорил, что будет легко, но так нужно. |
of course, nobody asks me she made a big mistake. |
Если спросишь меня, но конечно, меня никто не спрашивает, она совершила большую ошибку. |
No, you weren't because it was a week ago and nobody came! |
А вот и нет, потому что она была на прошлой неделе, и никто не пришёл! |
The Government notes that it is obvious that nobody could be really sure about the value of the evidence until the end of the trial and the judicial process. |
При этом правительство признает вполне очевидным, что до окончания судебного производства никто не может с полной уверенностью судить о значимости тех или иных доказательств. |
Some argued that, while it was sometimes said that the Government was unable to deal with all the problems, nobody could claim that it was unwilling. |
Некоторые из них указывали на то, что, несмотря на высказываемые время от времени мнения о том, что правительство страны не в состоянии решить все эти проблемы, никто не может утверждать, что оно не стремится к этому. |
Their leader was heard saying that they had to bury the bodies quickly so that nobody could claim that there had been "genocide" in Nyankunde. |
Кто-то слышал, как их руководитель говорил, что им нужно быстро захоронить тела, чтобы никто не мог сказать, что в Ньянкунде имел место «геноцид». |
Bringing Milošević, until recently President of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia, to trial for crimes committed while in office demonstrates that nobody is above the law or beyond the reach of international criminal justice. |
Привлечение Милошевича, до недавнего времени президента Сербии и Союзной Республики Югославии, к судебной ответственности за преступления, совершенные им за время пребывания у власти, показывает, что никто не стоит вне закона и находится вне пределов досягаемости международного уголовного правосудия. |
In addition, nobody must be directly or indirectly discriminated against because of their ethnic origin in the following areas: |
Кроме того, никто не должен прямо или косвенно подвергаться дискриминации из-за своего этнического происхождения в следующих областях: |
In truth, nobody wanted to vote on the text, because such a vote would have far-reaching and negative consequences not only for the Fifth Committee itself but also for the Organization as a whole. |
В действительности, никто не хочет голосовать по данному тексту, поскольку такое голосование будет иметь далеко идущие и негативные последствия не только для самого Пятого комитета, но и Организации в целом. |
In aikido circles, there was friction regarding competitive aikido because nobody knew Tomiki's theories or the essence of his aikido. |
В кругах айкидо имелись разногласия относительно соревновательного айкидо, потому что никто не знал теории Томики и сущности его айкидо. |
This is your relay's "identity," and you need to keep it safe so nobody can read the traffic that goes through your relay. |
Этот ключ идентифицирует ваш сервер и вы должны держать его в безопасности, чтобы никто не мог расшифровать трафик идущий через ваш сервер. |
The most unprotected there was Russian people, which interests represents nobody, though the authority continuously refers that she дe and is the servant of Russian people. |
Наиболее незащищенным остался русский народ, интересы которого никто не представляет, хотя власть непрерывно ссылается на то, что она де и есть слуга русского народа. |
Vokuyev believes that the text annotation to the album is contrary to Article 21 of the Constitution, which stipulates that "nobody is to harm the dignity of any citizen". |
Вокуев считает, что текст аннотации к альбому противоречит статье 21 Конституции РФ, согласно которой «никто не может умалять достоинства граждан». |
Since then wars have stopped: nobody wanted to kill their own children, and children began to refer as - Children of Peace. |
С тех пор войны прекратились: никто не хотел убивать своих собственных детей, а дети стали называться Детьми мира, детьми, несущими мир. |