Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
State sovereignty should be fully respected in those negotiations. Переговоры должны проводиться в духе уважения суверенитета принимающего государства.
The European Union therefore called upon all parties to refrain from unilateral measures which undermined trust and might prejudge the final status negotiations. Поэтому Европейский союз призывает все стороны воздерживаться от односторонних мер, которые подрывают доверие и способны предопределить переговоры об окончательном статусе.
The first direct negotiations to reach agreement on the disputed elements of the implementation plan had been held in Lisbon, London and Houston. Первые прямые переговоры для достижения договоренности по спорным моментам плана осуществления были проведены в Лиссабоне, Лондоне и Хьюстоне.
With regard to the question of East Timor, the negotiations which had been undertaken between Indonesia and Portugal were significant. Что касается вопроса о Восточном Тиморе, то заслуживают быть отмеченными переговоры, ведущиеся между Индонезией и Португалией.
The issues in dispute had been the subject of intense negotiations; those consultations should continue so that a compromise solution could be found. По спорным вопросам будут проведены интенсивные переговоры; необходимо продолжить эти консультации в целях выработки компромиссного решения.
It was not right that at every round, the negotiations should return to square one. Не должно быть так, чтобы при каждом раунде переговоры возвращались в исходную точку.
Article 48, in conjunction with draft article 54, requires an injured State to seek negotiations before taking countermeasures. Статья 48 вместе с проектом статьи 54 требует того, чтобы потерпевшее государство, прежде чем принимать контрмеры, провело переговоры.
Direct negotiations should be reserved for exceptional circumstances (see paras. 15-18). Прямые переговоры следует проводить только в исключительных обстоятельствах (см. пункты 15-18).
We believe that current negotiations need to be prolonged based on the recognized norms and principles of international law. Считаем необходимым продолжить нынешние переговоры на основе признанных норм и принципов международного права.
The members of the Security Council welcomed the willingness of both sides to continue the negotiations in the period ahead. Члены Совета Безопасности с удовлетворением приветствовали готовность обеих сторон продолжать переговоры в будущем.
It should be borne in mind that humanitarian action can greatly facilitate the negotiations that are going on in Juba. Следует иметь в виду, что гуманитарные действия могут в значительной степени облегчить переговоры, которые ведутся в Джубе.
Such a mechanism would be the best way to carry out negotiations, especially in the working group on community rights. Такой механизм позволил бы наиболее эффективно вести переговоры, особенно в рамках рабочей группы по правам общин.
In 1988, the claimant commenced negotiations with the syndicate banks with a view to alleviating his debt burden. В 1988 году заявитель вступил с банковским консорциумом в переговоры с целью уменьшения своей задолженности.
These may include mixed claims commissions, negotiations for lump sum payments, etc. Эти процедуры могут включать смешанные комиссии по рассмотрению претензий, переговоры о единовременных выплатах и т.д.
The Special Committee requests that troop-contributing countries and the Secretariat complete contingent-owned equipment memorandum of understanding negotiations prior to deployment, as far as possible. Специальный комитет просит страны, предоставляющие войска, и Секретариат завершать переговоры о меморандумах о взаимопонимании по имуществу, принадлежащему контингентам, до развертывания, насколько это будет возможно.
That is one of the reasons why the Council supports the ongoing negotiations among Congolese parties. Это одна из причин, по которой Совет поддерживает нынешние переговоры между конголезскими сторонами.
A letter from President Papadopoulos to the Secretary-General on 17 December 2003 initiated the recent negotiations. Фактором, вызвавшим проходившие в последнее время переговоры, стало письмо президента Пападопулоса на имя Генерального секретаря от 17 декабря 2003 года.
The negotiations with Australia on petroleum exploitation in the Timor Sea are well on track. В настоящее время успешно идут переговоры с Австралией об эксплуатации нефтяных месторождений в Тиморском море.
The Group of 77 is concerned that the negotiations so far have not met the expectations of developing countries. Группа 77 обеспокоена тем, что до сих пор переговоры не оправдали ожиданий развивающихся стран.
Such a rule would help the duty stations in their negotiations with clients seeking additional meetings. Это правило помогло бы отделениям вести переговоры с клиентами, от которых поступают заявки на дополнительные заседания.
In case of failure to do so, bilateral or multilateral negotiations between the Contracting Parties shall be undertaken to solve relevant problems. В случае отсутствия такой возможности между Договаривающимися сторонами проводятся двусторонние или многосторонние переговоры для решения соответствующих проблем.
At the present time the Government is in negotiations with international private operators for the transfer of the share held by MPA. В настоящее время правительство проводит переговоры с международными частными операторами по поводу продажи им доли ПАМ.
It is also important to ensure that negotiations have commercially, financially and technically viable results. Важно также добиться того, чтобы переговоры привели к значимым результатам с коммерческой, финансовой и технической точек зрения.
International negotiations and support measures for competitiveness. Международные переговоры и меры поддержки конкурентоспособности.
With regard to the transport sector, costs remained very high and future negotiations should include multimodal transport services. В транспортном секторе эти страны по-прежнему сталкиваются с очень высокими расходами, и будущие переговоры должны включать вопросы смешанных перевозок.