These negotiations were never going to be easy, but the progress which has been made since January 1994 is impressive. |
Никогда и не ожидалось, что эти переговоры будут легкими, но впечатляет тот прогресс, который был достигнут с января 1994 года. |
Japan, too, will make its utmost efforts together with other participating countries toward the completion of the CTBT negotiations early next year. |
Япония также предпримет максимум усилий к тому, чтобы в начале следующего года вместе с другими участвующими странами завершить переговоры по ДВЗИ. |
The next stage, which would involve some negotiations, should continue to be equally open-ended and transparent, permitting all States equal opportunities to participate. |
Следующий этап, в ходе которого будут проводиться переговоры, должен оставаться таким же открытым и траспарентным, позволяя всем государствам иметь равные возможности для участия. |
The work of the Working Group during the previous session has underscored a number of basic ideas, without which it would have been difficult to complete the negotiations. |
В ходе обсуждений в Рабочей группе на предшествующих сессиях появился ряд основополагающих идей, без которых было бы трудно завершить переговоры. |
Serious negotiations are entered into and compromises arrived at that could lead to executive and legislative agreement ensuring that a bill more nearly meets the interests of all. |
Начинаются серьезные переговоры и достигаются компромиссы, которые могут привести к достижению между исполнительной и законодательной властью соглашения, обеспечивающего такое положение, при котором законопроект в большей степени отвечает интересам всех. |
We hope that future negotiations within the Working Group will enable us to meet the objectives for which the Group was established by the Assembly. |
Мы надеемся, что будущие переговоры в рамках Рабочей группы позволят нам достичь тех целей, ради которых эта Группа и была создана Ассамблеей. |
This second report sets out the points on which there is some agreement among delegations to avoid excessive delays in negotiations and decisions. |
Второй доклад излагает моменты, по которым достигнута определенная договоренность делегаций с тем, чтобы не затягивать чрезмерным образом переговоры или принятие решений. |
The European Union reaffirms its strong interest in the review process that we are to undertake and its commitment to enter into negotiations with all delegations in a constructive spirit. |
Европейский союз подтверждает свою большую заинтересованность в процессе обзора, который мы будем осуществлять, и свою приверженность вступить в переговоры со всеми делегациями в конструктивном духе. |
We must now complete the comprehensive test-ban treaty negotiations as early as possible in 1996 in order to permit its signature at the General Assembly next September. |
Мы должны теперь как можно раньше, в начале 1996 года, завершить переговоры о всеобъемлющем запрещении испытаний с тем, чтобы содействовать его подписанию на Генеральной Ассамблее в следующем сентябре. |
Equally, I welcome the negotiations currently under way in Vienna for the revision of the United Nations Convention on Conventional Weapons. |
Наряду с этим я приветствую проходящие в настоящее время в Вене переговоры, касающиеся пересмотра Конвенции Организации Объединенных Наций о конкретных видах обычного оружия. |
We all hope that the current momentum will continue and that the final-status negotiations will begin, as scheduled, in the spring of 1996. |
Мы все надеемся, что нынешний стимул сохранится и переговоры по окончательному статусу начнутся, как запланировано, весной 1996 года. |
We have repeatedly stressed that multilateral negotiations constitute a part of the peace process which started in Madrid, and is not a substitute for it. |
Мы неизменно подчеркивали, что многосторонние переговоры составляют часть мирного процесса, который начался в Мадриде, и ни в коей мере не подменяют его. |
The international community, which had previously commended the Government's peace initiatives, condemned these attacks and urged the LTTE to pursue peace negotiations. |
Международное сообщество, которое ранее одобрило мирные инициативы правительства, осудило эти нападения и настойчиво потребовало от ТОТИ возобновить мирные переговоры. |
The negotiations that you are to undertake will be greatly instrumental in establishing an environment conducive to the unconditional and indefinite extension of the NPT. |
Переговоры, к которым вы собираетесь приступить, серьезно помогут в создании позитивной среды, благоприятствующей безусловному и бессрочному продлению Договора о нераспространении. |
It is a dispute and it must be addressed and we are prepared to involve ourselves in meaningful negotiations for the solution of this dispute. |
Речь здесь идет о споре; и этот спор надо урегулировать; и мы готовы включиться в предметные переговоры с целью урегулирования этого спора. |
It is highly doubtful that such negotiations would result in the full measure of the benefits that the NPT currently supplies. |
Весьма сомнительно, что такие переговоры приведут к восстановлению в полной мере тех преимуществ, которые ныне предоставляет Договор о нераспространении. |
We would wish to congratulate them - and indeed all members of the Conference - on the spirit in which the negotiations are proceeding. |
Нам хотелось бы поздравить их - да и всех членов Конференции - с тем, что переговоры проходят в надлежащем ключе. |
Apart from the scope of the treaty, there are a large number of issues on which difficult negotiations lie ahead, especially on the verification regime. |
Кроме сферы охвата договора существует большое число вопросов, по которым предстоит провести сложные переговоры, в особенности по вопросу режима проверки. |
We hope that the Conference on Disarmament will undertake serious negotiations next year to conclude an international convention extending categorical, unconditional and universal assurances to all non-nuclear-weapon States. |
Мы надеемся, что Конференция по разоружению проведет серьезные переговоры в будущем году в целях заключения международной конвенции, касающейся предоставления однозначных, безоговорочных и универсальных гарантий всем неядерным государствам. |
The negotiations aimed at establishing a regime for the verification of compliance with the Biological (Bacteriological) Weapons Convention are of the greatest importance. |
Огромное значение имеют и переговоры, направленные на установление режима контроля за соблюдением Конвенции по биологическому (бактериологическому) оружию. |
Although consensus was eventually reached, the difficult negotiations showed that it was a fragile consensus. |
Хотя в конечном счете был достигнут консенсус, трудные переговоры показали, что консенсус был хрупким. |
My delegation believes that the negotiations of the Arms Control and Regional Security Working Group should be directed towards a comprehensive examination of all the related aspects of establishing the zone. |
Моя делегация считает, что переговоры в Рабочей группе по контролю над вооружениями и региональной безопасности должны быть направлены на всеобъемлющее рассмотрение всех взаимосвязанных аспектов создания такой зоны. |
It is well known that New Zealand supports such bilateral negotiations and has nuclear disarmament as one of its main aims in the matter of arms control. |
Общеизвестно, что Новая Зеландия поддерживает такие двусторонние переговоры и рассматривает ядерное разоружение в качестве одной из своих главных целей в сфере контроля над вооружениями. |
My delegation therefore considers that the inclusion of stockpiles in the negotiations is vital, rather than merely dealing with future production. |
Поэтому моя делегация считает, что вместо того, чтобы рассматривать лишь проблему будущего производства, исключительно важно включить в переговоры и вопрос о накопленном материале. |
In this connection, negotiations have recently been launched in the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) on a code on international investment. |
В этой связи в Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) недавно были начаты переговоры с целью разработки кодекса по международным инвестициям. |