These negotiations, as is manifest, are beginning to yield progress. |
Как видно, эти переговоры начинают давать положительные результаты. |
We will move towards a type of international integration in which foreign trade negotiations are carried out jointly. |
Мы будем продвигаться к такой интеграции со странами мира, при которой внешнеторговые переговоры велись бы на совместной основе. |
Such regional centres were opened in China and Ghana, and negotiations progressed for the imminent opening of one in the Niger. |
Такие региональные центры открыты в Китае и Гане, и завершаются переговоры об открытии одного центра в Нигере. |
The so-called ongoing negotiations did not yield any results. |
Так называемые ведущиеся переговоры не дали никаких результатов. |
Indeed one of their main purposes was to create conditions in which negotiations for a settlement could take place. |
Фактически одной из их главных целей было создание условий, в которых были бы возможны переговоры в целях урегулирования конфликта. |
The negotiations at Arusha had been part of this stratagem, of which the mediators and the international community were unaware. |
Арушские переговоры стали одним из элементов этой уловки, о которой не догадывались посредники и международное сообщество. |
Such negotiations are contrary to all international principles and norms. |
Такие переговоры противоречат всем международным принципам и нормам. |
As negotiations in Lusaka continued, the two sides maintained their attempts to gain advantage on the ground and to consolidate positions. |
Пока в Лусаке продолжались переговоры, обе стороны не оставляли свои попытки добиться преимущества на местах и упрочить свои позиции. |
Regrettably, the negotiations collapsed and serious fighting resumed on 26 May in Tubmanburg. |
К сожалению, переговоры провалились, и 26 мая в Тубманбурге возобновились ожесточенные боевые действия. |
It should not therefore be surprising that negotiations for an acceptable political status for Abkhazia will take time. |
Поэтому не следует удивляться тому, что переговоры в целях определения приемлемого политического статуса для Абхазии потребуют времени. |
Finally, the Security Council thanks President Frederick Chiluba and the Government of Zambia, which graciously hosted these negotiations. |
И наконец, Совет Безопасности выражает благодарность президенту Фредерику Чилубе и правительству Замбии, которое любезно согласилось провести у себя указанные переговоры. |
With this in mind, my Government deems it necessary to relocate negotiations to New York. |
Учитывая это, мое правительство считает необходимым перенести переговоры в Нью-Йорк. |
The parties must resume urgently and in good faith their negotiations within the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia. |
Стороны должны безотлагательно и добросовестно возобновить свои переговоры в рамках Международной конференции по бывшей Югославии. |
Political negotiations in Geneva have clearly reached an impasse. |
Политические переговоры в Женеве, безусловно, зашли в тупик. |
They have accepted the legal obligation to pursue good-faith negotiations towards nuclear disarmament until this is finally achieved. |
Они признали юридическое обязательство проводить переговоры в духе доброй воли с целью обеспечения ядерного разоружения до окончательного достижения этой цели. |
It is therefore regrettable that not all delegations appeared willing to engage in serious negotiations to find even small areas of common ground. |
Поэтому вызывает сожаление то, что не все делегации проявили готовность вести серьезные переговоры для нахождения хотя бы каких-то точек соприкосновения. |
You have conducted these negotiations in a practical and serious manner, free from rancour and polemics. |
Вы проводили эти переговоры серьезно и имея перед собой практическую цель, без ожесточения и полемики. |
Zaire wholeheartedly supports the bilateral negotiations and the progress made thus far in the peace process and urges all parties to implement the agreements. |
Заир искренне поддерживает эти двусторонние переговоры и прогресс, достигнутый до сих пор в мирном процессе, и настоятельно призывает все стороны выполнять достигнутые соглашения. |
In addition, bilateral and multilateral negotiations continue, and we look forward to progress on all tracks of the peace process. |
Кроме этого, продолжаются двусторонние и многосторонние переговоры, и мы с нетерпением ожидаем прогресса на всех направлениях мирного процесса. |
In accordance with the above-mentioned decisions, Anglo-Spanish negotiations continued with the participation of the Government of Gibraltar. |
В соответствии с упомянутыми выше решениями англо-испанские переговоры продолжились с участием правительства Гибралтара. |
The CD should complete the negotiations no later than 1996. |
Конференции по разоружению следует завершить переговоры не позднее 1996 года. |
This clearly means that the participating States must continue intensive negotiations throughout the second half of 1995. |
А это ясно свидетельствуето том, что участвующие государства должны продолжать интенсивные переговоры на протяжении второй половины 1995 года. |
But now we have all accepted that the negotiations will have a finite end. |
Но теперь все мы признали, что и сами переговоры будут иметь логическое завершение. |
We hope these negotiations will proceed smoothly and the treaty can be concluded no later than 1996. |
Мы надеемся, что эти переговоры будут проходить благополучно и что не позднее 1996 года удастся заключить договор. |
I would like to inform you that intensive consultations and fruitful negotiations have been held on the organization of work. |
В свою очередь я хотел бы сообщить вам, что состоялись интенсивные консультации и плодотворные переговоры относительно организации работы. |