| It is now time for intergovernmental negotiations to commence in order to make the Security Council more democratic, representative and responsive. | Сейчас настало время для того, чтобы начать межправительственные переговоры, с тем чтобы сделать Совет Безопасности более демократичным, представительным и оперативным органом. |
| It hoped that there would be no violations of the law while negotiations were still under way. | Надо надеяться, что, пока переговоры продолжаются, никаких нарушений закона не будет. |
| We urge all the parties concerned to restrain themselves and to support peaceful negotiations in order to facilitate the return of normalcy to the region. | Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны проявлять сдержанность и поддержать мирные переговоры с целью содействия нормализации обстановки в регионе. |
| Transparent negotiations, effective monitoring, and the availability of independently verifiable data may also help dissuade strategic behavior. | Сдерживающими факторами в этом отношении могут также быть прозрачные переговоры, эффективный контроль и доступ к данным, поддающимся независимой проверке. |
| The Office maintains liaison and conducts negotiations with Member States and other organizations regarding contributions to peacekeeping operations. | Управление поддерживает контакты и проводит переговоры с государствами-членами и организациями по вопросам, касающимся взносов на финансирование операций по поддержанию мира. |
| Such negotiations could lead to the replacement of START I and to an incremental approach to non-strategic nuclear weapons in Europe. | Такие переговоры могли бы привести к замене СНВ-1 и поэтапному продвижению к нестратегическим ядерным вооружениям в Европе. |
| Settlement activity has continued since 1967 and has not been deterred by any laws or international resolutions, negotiations, or even agreements. | Поселенческая деятельность продолжается с 1967 года, и ее не могут остановить никакие законы или международные резолюции, переговоры и даже соглашения. |
| UNFPA is engaged in active negotiations with the partners concerned. | ЮНФПА активно ведет переговоры с соответствующими партнерами. |
| We have reason to be optimistic, but the forthcoming negotiations will prove to be daunting. | Мы имеем основания для оптимизма, однако предстоящие переговоры будут сложными. |
| The review of the WTO subsidies agreement and the agricultural negotiations provide an opportunity for a substantial reduction of subsidies in developed countries. | Рассмотрение соглашения ВТО по субсидиям и переговоры по вопросам сельскохозяйственного сектора обеспечивают возможность значительного сокращения субсидий в развитых странах. |
| Future WTO negotiations should be undertaken keeping in mind their possible impact on SME development. | Будущие переговоры в рамках ВТО должны проводиться с учетом их возможных последствий для процесса развития МСП. |
| Rather, direct negotiations would occur between the Corps and one of the eight contractors. | Вместо этого между Инженерным корпусом и одним из восьми подрядчиков велись прямые переговоры. |
| His Group was convinced that it was possible to complete the Doha negotiations successfully before the end of 2006. | Его Группа убеждена в том, что вполне возможно успешно завершить дохинские переговоры до конца 2006 года. |
| The training was scheduled for the middle of March, although negotiations were under way to bring it forward. | Подготовка сотрудников была запланирована на середину марта, хотя велись переговоры с целью ускорить ее. |
| The only negotiations that took place were between Mr. Aristide and two United States envoys. | Единственными переговорами, которые имели место, были переговоры между гном Аристидом и двумя посланниками Соединенных Штатов. |
| In this way, the negotiations themselves will be enriched and their results made more meaningful and lasting. | Такой подход сделает переговоры более содержательными, а их результаты - более конструктивными и долговременными. |
| The ongoing negotiations demonstrated a strong convergence of views between the European Union and the ACP countries on this subject. | Текущие переговоры демонстрируют значительное совпадение во мнениях между Европейским союзом и странами АКТ по данному вопросу. |
| It is for this reason that OAU once again renews its urgent appeal for an immediate end to the fighting and the resumption of peace negotiations. | Именно поэтому ОАЕ вновь обращается со своим настойчивым призывом немедленно прекратить военные действия и незамедлительно возобновить мирные переговоры. |
| Article VI commits the parties to the Treaty to pursue negotiations to bring about eventual global nuclear disarmament. | Статья VI обязывает участников Договора продолжать переговоры с целью достижения в конечном счете глобального ядерного разоружения. |
| Once again, the parties are urged to pursue their negotiations towards a peaceful resolution of their dispute over Prevlaka in a constructive and expeditious manner. | Обеим сторонам вновь настоятельно предлагается довести свои переговоры до мирного урегулирования своего спора вокруг Превлаки конструктивно и оперативно. |
| Whereas elsewhere negotiations begin with a ceasefire, in Arusha the question is constantly avoided. | Тогда как в других местах переговоры начинаются с прекращения огня, в Аруше тот вопрос решить никак не удается. |
| The plight of civilians is no longer something which can be neglected, or made secondary because it complicates political negotiations or interests. | Бедственное положение гражданских лиц отныне больше нельзя оставлять без внимания или делать второстепенным вопросом, поскольку это осложняет политические переговоры и затрагивает различные интересы. |
| Full and unconditional acceptance of peaceful negotiations is the only way to resolve the crisis in Kosovo. | Полное и безоговорочное согласие на мирные переговоры - единственный путь урегулирования кризиса в Косово. |
| It calls on all the parties to put an end to this violence and pursue negotiations towards the peaceful resolution of Burundi's ongoing crisis. | Он призывает все стороны положить конец этому насилию и продолжать переговоры в целях мирного урегулирования текущего кризиса в Бурунди. |
| The test of our commitment to peace, security and disarmament is the willingness to undertake negotiations to accomplish the given objectives. | Критерием нашей приверженности миру, безопасности и разоружению является готовность предпринимать переговоры по реализации поставленных задач. |