Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
As for assisting Tajik refugees in Afghanistan, negotiations are planned with the United Nations High Commissioner for Refugees. Что касается оказания помощи таджикским беженцам в Афганистане, то запланировано провести переговоры с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Since the end of September, negotiations between the Bosnian parties have been deadlocked. В конца сентября переговоры между боснийскими сторонами не сходят с мертвой точки.
These negotiations should initiate the gradual re-establishing of peace in Abkhazia. Эти переговоры должны положить начало процессу постепенного восстановления мира в Абхазии.
During the transition period to a market economy, salary negotiations were being held with private enterprises. В период перехода к рыночной экономике проводятся переговоры с частными предприятиями об уровнях заработной платы.
UNDP, on behalf of all United Nations agencies, is responsible for negotiations with the Vietnamese authorities on this subject. Переговоры с вьетнамскими властями по этому вопросу ведутся ПРООН от имени всех учреждений Организации Объединенных Наций.
Innumerable meetings have been held of the Working Group on Bosnia and Herzegovina, and of bilateral, trilateral and other negotiations. Были проведены многочисленные заседания Рабочей группы по Боснии и Герцеговине, а также двусторонние, трехсторонние и иные переговоры.
They call on all parties to show restraint and to pursue intensively the peace process negotiations, which have reached a crucial phase. Они призывают все стороны проявлять сдержанность и активно вести мирные переговоры, которые вступили в решающую фазу.
The Co-Chairmen had intense negotiations with the Serb side, which initially was reluctant to cede any territory at all. Сопредседатели провели интенсивные переговоры с сербской стороной, которая вначале вообще не желала уступать никакой территории.
They invite the parties to resume negotiations without delay. Они предлагают сторонам возобновить переговоры без промедлений.
Such negotiations will in turn be dependent upon the overall military situation and the political atmosphere prevailing in Bosnia and Herzegovina. Такие переговоры будут, в свою очередь, зависеть от общего развития ситуации с военной точки зрения и политической обстановки, сложившейся в Боснии и Герцеговине.
The negotiations between Krajina and Croatia and their recent agreement on economic cooperation opened up the prospects for the political resolution of the crisis. Переговоры между Краиной и Хорватией и достигнутое ими недавно соглашение об экономическом сотрудничестве открыли перспективы для политического урегулирования кризиса.
Calls upon Russia to discontinue its unconstructive stance and to continue negotiations. З. Призывает Россию оставить свою неконструктивную позицию и продолжить переговоры.
The Government of the Republic of Estonia gives assurance of Estonia's good will to continue negotiations even under the current circumstances. Правительство Эстонской Республики дает заверение в доброй воле Эстонии продолжать переговоры даже в нынешних обстоятельствах.
The exploratory talks in Lusaka have made possible the resumed negotiations under way since 15 November 1993. Предварительные переговоры в Лусаке позволили возобновить обсуждения, которые продолжаются начиная с 15 ноября 1993 года.
The Committee was informed that negotiations are under way for obtaining qualified personnel from this source. Комитету было сообщено, что в настоящее время ведутся переговоры о привлечении квалифицированного персонала из этого источника.
We look forward confidently to negotiations to ban nuclear testing and to halt the production of fissionable material. Мы втайне рассчитываем на переговоры по запрещению ядерных испытаний и по прекращению производства расщепляющихся материалов.
The Government of Spain expresses its profound hope that these negotiations will put an end to this colonial anachronism. Правительство Испании хотело бы выразить свою твердую надежду на то, что эти переговоры приведут к ликвидации этой являющейся анахронизмом колониальной ситуации.
In the Middle East political will and hard negotiations have created a historic breakthrough. На Ближнем Востоке политическая воля и напряженные переговоры обусловили исторический прорыв.
We hope that the multilateral trade negotiations will stimulate economic growth in our countries and in the world economy. Мы надеемся, что эти многосторонние переговоры по торговле явятся стимулом для экономического роста в наших странах и в мировой экономике.
Today, two years after the convening of the Conference, the negotiations were still bogged down. Однако прошло уже два года после созыва Конференции, а переговоры по-прежнему стоят на месте.
The multiparty negotiations had therefore been concentrating on that question. Поэтому многосторонние переговоры были сосредоточены на этом вопросе.
On the contrary, it expected that negotiations for an acceptable political settlement would continue to be marred by conflict and political deadlock. Напротив, она полагает, что переговоры о приемлемом политическом решении по-прежнему будут омрачены конфликтом и политическим тупиком.
Their role normally involves encouraging hostile parties to enter into serious negotiations and agree on a peaceful settlement of their disputes. Функции должностей этой категории обычно предусматривают принятие мер в целях побуждения враждующих сторон к вступлению в конструктивные переговоры и достижению согласия в отношении мирного урегулирования их споров.
"Consultations and negotiations shall be conducted in the presence of an international observer whenever any watercourse State deems it necessary". "Консультации и переговоры проводятся в присутствии международного наблюдателя, когда любое государство водотока считает это необходимым".
The second additional article would relate to dispute settlement in the event of the failure of negotiations between watercourse States. Вторая дополнительная статья касается урегулирования споров в случае, если переговоры государств водотока не дали никаких результатов.