| However, negotiations may not always prove successful. | Однако переговоры не всегда могут оказаться успешными. |
| In the case of a stalemate in negotiations, a dispute may quickly escalate. | Если переговоры зашли в тупик, спор может быстро привести к эскалации. |
| Only direct negotiations would yield concrete solutions to the challenges at hand. | Только прямые переговоры приведут к принятию конкретных решений в отношении стоящих перед нами задач. |
| If this test comes back positive, any contract negotiations in the works will be impacted. | Если тест окажется положительным, это повлияет на любые переговоры по контракту. |
| I don't care about your negotiations or your treaty. | Меня не волнуют ваши переговоры и ваше соглашение. |
| We will allow negotiations for a union... between Ghanima and Prince Farad'n to begin. | Мы позволим начать переговоры о союзе Ганимы и принца Фарадна. |
| Well, negotiations with a lightsaber. | Ну, переговоры со световым мечом. |
| The contract negotiations, the endorsements, the never-ending love and support. | Переговоры насчет контракта, подтверждения, и бесконечная любовь и поддержка. |
| You will say to your friends that they need to go into negotiations with other people. | Вы скажете своим друзьям, что на переговоры надо идти с другими людьми. |
| Now the negotiations for the baby can begin. | Ткеперь переговоры о ребенке могут начаться. |
| And then we'll begin negotiations with western countries. | И затем начнем переговоры с правительствами западных стран. |
| I don't make negotiations with people like you. | Я не веду переговоры с такими людьми. |
| As of now, all negotiations are suspended. | С этого момента все переговоры прекращаются. |
| The Thai government had no choice but to use force after negotiations with the protestors broke down. | У правительства Таиланда не было другого выбора, кроме как применить силу, после того как переговоры с митингующими провались. |
| Regardless of their outcome, the new negotiations have put Khamenei in a perilous position. | Независимо от результата, новые переговоры поставили Хаменеи в опасное положение. |
| A war that pits America against the world could call into doubt the progress of globalization, particularly international trade negotiations. | Война, которая настроит весь мир против Америки, может поставить под сомнение весь процесс глобализации, в частности переговоры по международной торговле. |
| With the election over, however, there is hope that the new government will restart the negotiations. | Однако теперь, когда выборы закончились, есть надежда, что новое правительство возобновит переговоры. |
| It hardly helped that the negotiations between Greece and its creditors produced a growing mistrust in the competence and intentions of Syriza. | То, что переговоры между Грецией и ее кредиторами производят растущее недоверие в компетентность и намерения партии СИРИЗА также вряд ли помогло. |
| It is for this reason that Greece and Germany, its largest creditor, need a new modus vivendi in order to resume negotiations. | Именно по этой причине Греции, и ее крупнейшему кредитору Германии, необходим новый модус вивенди для того, чтобы возобновить переговоры. |
| Those negotiations should have begun seriously last year, but the war in Georgia intervened to put them on hold. | Эти переговоры должны были всерьез начаться в прошлом году, но помешала война в Грузии, из-за которой их отложили. |
| With WTO negotiations underway and an expanding free-trade agenda taking hold, those tariffs are under pressure. | Принимая во внимание текущие переговоры в ВТО и расширение программы свободной торговли, эти тарифы находятся под угрозой. |
| When negotiations started six months ago, it was Britain's turn to take over the Presidency of the European Council. | Когда шесть месяцев назад начались переговоры, подошла очередь председательства Великобритании в Европейском совете. |
| But Cameron also knows that he must handle the negotiations with care. | Но Кэмерон также знает, что он должен вести переговоры крайне осторожно. |
| Worse still, the time wasted on political grandstanding destroyed the primary budget surplus, which was Tsipras's trump card in the early negotiations. | Хуже этого: время потраченное на показные политические переговоры уничтожило профицит бюджета, который был козырем Ципраса в начале переговоров. |
| Now those talks have resumed, but the background to the negotiations has changed dramatically. | Теперь эти переговоры возобновились, но фон переговоров резко изменился. |