Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
The Global Mechanism's negotiations with the respective heads of state led to the establishment of national UNCCD working groups. Переговоры Глобального механизма с главами соответствующих государств привели к учреждению национальных рабочих групп по КБОООН.
It is hoped that negotiations will be completed soon so that the project can start. Ожидается, что переговоры будут вскоре завершены, что позволит приступить к реализации проекта.
The workshop recognized that environmental negotiations, commitments and measures were crucially dependent on the availability of cost-efficient technologies. Рабочее совещание признало, что переговоры, обязательства и меры в области окружающей среды находятся в прямой зависимости от наличия затратоэффективных технологий.
United Nations Action supports women's social and political empowerment, enhancing their influence on peace negotiations and post-conflict recovery processes. Программа действий Организации Объединенных Наций направлена на поддержку расширения социальных и политических возможностей женщин, повышения их влияния на мирные переговоры и процессы постконфликтного восстановления.
As a result, Canada had proposed resuming negotiations of a text that more clearly enunciated the rights of indigenous peoples. Впоследствии Канада предложила возобновить переговоры относительно текста, более четко провозглашающего права коренных народов.
I should note that Mr. Michel and his colleagues did not engage in negotiations with the Lebanese delegation. При этом следует отметить, что г-н Мишель и его коллеги не вступали в переговоры с ливанской делегацией.
From this commitment, we consider peace negotiations that aim to resolve issues of territorial integrity to be a vital process. Исходя из этой приверженности, мы считаем крайне важным провести мирные переговоры, направленные на решение проблем территориальной целостности.
What remained therefore was a recourse to direct negotiations, which should be held without preconditions. Поэтому остается один путь - пойти на прямые переговоры, которые должны быть проведены без каких-либо предварительных условий.
We hope for results in the new negotiations. Надеемся, что новые переговоры окажутся результативными.
Following these clashes, negotiations were conducted between the Government of the Democratic Republic of the Congo and the rebel forces. После этих столкновений состоялись переговоры между правительством Демократической Республики Конго и силами повстанцев.
That was also why the National Equality Body's informal negotiations with employers and other institutions were so successful. По той же причине столь успешными бывают неофициальные переговоры между Национальным органом по вопросам равноправия и работодателями и другими учреждениями.
Pending the culmination of such negotiations in effective solutions, States should declare a moratorium on the use of cluster munitions. Ну а пока такие переговоры не увенчаются действенными решениями, государствам было бы неплохо ввести мораторий на применение кассетных боеприпасов.
The CHAIRPERSON said that further consultations and bilateral negotiations would be conducted with a view to reaching a decision. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что будут проведены дальнейшие консультации и двусторонние переговоры с целью достижения решения.
In any event, the negotiations in the Group of Governmental Experts should lead to proposals that served the interests of all States. В любом случае, переговоры Группы правительственных экспертов должны вылиться в предложения, которые отвечали бы интересам каждого государства.
The European Union stands ready to resume such negotiations. Европейский союз готов возобновить такие переговоры.
Switzerland encourages all delegations to enter into the negotiations without preconditions. И Швейцария побуждает все делегации безо всяких условий включиться в переговоры.
We believe that we should continue to adhere to these agreed parameters in order to launch sustained FMT negotiations. И мы считаем, что нам следует и впредь придерживаться этих согласованных параметров, с тем чтобы развернуть устойчивые переговоры по ДРМ.
Four, ad hoc committees, as provided for in the CD rules of procedure, should conduct negotiations. В-четвертых, переговоры должны проводиться специальными комитетами, как предусмотрено в Правилах процедуры КР.
The Security Council encourages the parties to engage in direct negotiations. Совет Безопасности рекомендует сторонам вступить в прямые переговоры.
Pursuant to this request, the Registrar has taken steps with a view to conducting negotiations with the authorities of the States concerned. Во исполнение этого поручения Секретарь Трибунала предпринял шаги к тому, чтобы провести переговоры с властями соответствующих государств.
On market access, negotiations remained particularly difficult. Особенно трудными оставались переговоры по вопросам доступа к рынкам.
Following MC6, negotiations intensified to meet a critical deadline of 30 April 2006 for establishing full modalities. После КМ 6 переговоры активизировались в связи с необходимостью определения всех процедур и методов к крайнему сроку, намеченному на 30 апреля 2006 года.
Ministers mandated the launching of "plurilateral negotiations" aimed at facilitating a higher level of liberalization. Министры постановили начать "многосторонние переговоры с ограниченным числом участников", призванные облегчить более значительную либерализацию.
There is expectation that Members will increasingly redirect their attention to bilateral negotiations. Ожидается, что члены переориентируют свое внимание на двусторонние переговоры.
Services negotiations are to be adjusted in the light of the results of the assessment. В свете результатов оценки должны соответствующим образом корректироваться переговоры по услугам.