Only negotiations can foster confidence and mutual understanding. |
Только переговоры могут способствовать укреплению доверия и взаимопонимания. |
Greece stands, so far, as the only country that refuses talks, negotiations and dialogue. |
Греция на настоящий момент является единственной страной, которая отвергает обсуждения, переговоры и диалог. |
They recommend that comprehensive negotiations between all the parties to the conflict in Burundi should start as soon as possible. |
Они рекомендуют в кратчайшие сроки начать глобальные переговоры между всеми сторонами конфликта в Бурунди. |
Together with the Commission on Public Corporations, my office has held negotiations to establish a Railway Corporation in Bosnia and Herzegovina. |
Вместе с Комиссией по публичным корпорациям мое Управление провело переговоры в целях создания в Боснии и Герцеговине транспортной корпорации. |
In addition, the Government has successfully completed negotiations for the rescheduling of its foreign debt. |
Кроме того, правительство успешно завершило переговоры по вопросу переноса сроков погашения внешней задолженности страны. |
Those negotiations are continuing, and the authorities hope to reach a satisfactory understanding on the issues over the next few weeks. |
Эти переговоры продолжаются, и власти страны надеются прийти к удовлетворительной договоренности по этим вопросам в ближайшие несколько недель. |
The parties concerned must demonstrate restraint and resume negotiations to find a peaceful solution to the conflict. |
Соответствующие стороны должны проявить сдержанность и возобновить переговоры для выработки мирного решения конфликта. |
The report condemns continued violence and calls on the two sides to show restraint and resume negotiations in order to find a peaceful solution. |
В докладе осуждается продолжающееся насилие и к обеим сторонам обращается призыв проявлять сдержанность и возобновить переговоры с целью поиска мирного решения. |
We also desire the negotiations to be real and not an imposition on a prostrate Government. |
Мы хотим также, чтобы переговоры были реальными и не навязывались поверженному правительству. |
Therefore, I am pleased to report that such negotiations are at last under way. |
Поэтому я рад сообщить, что такие переговоры наконец-то ведутся. |
In the meantime, the mission tried to resolve the issues through direct negotiations with the contractor. |
Тем временем миссия пыталась урегулировать проблемы через прямые переговоры с подрядчиком. |
Protracted negotiations might well lead nowhere. |
Длительные переговоры вполне могут завести в тупик. |
As members can see, negotiations continue at the regional level. |
Таким образом, переговоры на региональном уровне продолжаются. |
Moreover, future multilateral trade negotiations will give a further impetus to the removal of market access barriers. |
Кроме того, будущие многосторонние торговые переговоры сыграют роль катализатора в деле устранения барьеров для доступа на рынок. |
The area of multilateral trade negotiations and competition policy is relatively new for Pakistan. |
Многосторонние торговые переговоры и политика в области конкуренции являются для Пакистана относительно новой сферой. |
In 1997, the European Commission invited five CEEC to open negotiations for membership. |
В 1997 году Европейская комиссия предложила пяти СЦВЕ начать переговоры о членстве в ЕС. |
The Council members also urge the parties to start the negotiations as soon as possible. |
Кроме того, члены Совета настоятельно призывают стороны начать переговоры как можно скорее. |
The members noted with appreciation the willingness of the Secretary-General to take up comprehensive negotiations. |
Члены с удовлетворением отметили готовность Генерального секретаря проводить всеобъемлющие переговоры. |
The general direction of negotiations should be towards the full integration of agricultural trade into the framework of normal rules under WTO. |
В целом переговоры должны быть ориентированы на полную интеграцию торговли сельскохозяйственными продуктами в рамки стандартных норм ВТО. |
Research financed by extrabudgetary resources made a significant contribution to the ongoing international negotiations in this area. |
Исследовательская работа, финансировавшаяся из внебюджетных ресурсов, внесла существенный вклад в проводимые на международном уровне переговоры в этой области. |
The European Union stresses to all Burundians that peace and stability can be achieved only through a negotiated political settlement and encourages all Burundians to support these negotiations. |
Европейский союз настоятельно напоминает всем бурундийцам о том, что мир и стабильность могут быть достигнуты лишь на основе мирного урегулирования путем переговоров, и призывает всех бурундийцев поддержать эти переговоры. |
Future negotiations will focus on developing the rules for certifying and enforcing projects undertaken through the CDM. |
Будущие переговоры будут сконцентрированы на разработке правил сертификации и осуществлении проектов, проводимых в рамках МЧР. |
During this period, national statements will be delivered and negotiations will be undertaken to resolve outstanding issues. |
В этот период будут сделаны заявления от имени государств и будут проведены переговоры для решения остающихся вопросов. |
Prolonged and lengthy negotiations with counterparts have caused delays in the start of some projects. |
Затяжные и продолжительные переговоры с партнерами приводят к тому, что некоторые проекты начинают осуществляться с запозданием. |
However, we are gravely concerned at the continuous, ever increasing escalation of violence in the occupied territories, which aggravates the already fragile negotiations. |
Однако мы серьезно обеспокоены продолжающейся нарастающей эскалацией насилия на оккупированных территориях, которая осложняет и без того сложные переговоры. |