| Myanmar's decision to break off negotiations had therefore been surprising and disappointing. | По этой причине решение Мьянмы прекратить переговоры вызвало недоумение и разочарование. |
| It therefore considered that negotiations should continue within the Ad Hoc Committee. | Поэтому он считает, что следует продолжить переговоры в рамках Специального комитета. |
| We need to achieve consensus on certain fundamental issues, even before the negotiations begin for a post-2012 agreement. | Нам необходимо добиться консенсуса по некоторым основным вопросам до того, как начнутся переговоры по соглашению на период после 2012 года. |
| These two elements needed to be placed at the heart of the multilateral trading system if negotiations were to be successful. | Эти два компонента должны находиться в центре многосторонней торговой системы, для того чтобы переговоры были успешными. |
| Mr. GUEPRATTE (France) said that negotiations were still under way on that draft resolution. | Г-н ГЕПРАТТ (Франция) говорит, что по этому проекту резолюции переговоры продолжаются. |
| The negotiations are bound to take some more time, as the various parties explore the formation of a national unity Government. | Эти переговоры должны продолжаться еще в течение некоторого времени, поскольку различные партии изучают возможность формирования правительства национального единства. |
| To be successful, those negotiations must be accompanied by an end to violence. | Для того, чтобы эти переговоры прошли успешно, необходимо прекратить насилие. |
| In fact, negotiations will always be undertaken by the PLO. | Все переговоры будут проводиться лишь через ООП. |
| The Executive Secretary will therefore undertake further negotiations to obtain an increased portion of the income from overhead. | В связи с этим Исполнительный секретарь проведет дополнительные переговоры с той целью, чтобы добиться увеличения доли, выделяемой из этих поступлений. |
| However, negotiations are meant to lead to agreement, not to a vote. | Однако эти переговоры должны привести к консенсусу, а не к голосованию. |
| TRIPS Further negotiations continue regarding issues on geographical indications and biodiversity. | Продолжаются дальнейшие переговоры по вопросам, касающимся географических указаний и биоразнообразия. |
| These focal points must be enabled to prepare projects and undertake negotiations with national and international institutions. | Речь идет о том, чтобы эти центры были способны разрабатывать проекты и вести переговоры с национальными и международными учреждениями. |
| The good-faith negotiations envisaged by the NPT's article VI should begin as soon as possible. | И следует как можно скорее начать переговоры в духе доброй воли, предусмотренные статьей VI ДНЯО. |
| He also noted that the negotiations were proceeding relatively well, although there were still a few outstanding issues. | Он также отметил, что переговоры продвигаются относительно успешно, хотя по-прежнему существуют несколько нерешенных вопросов. |
| As the Personal Representative of the Secretary-General has pointed out, it was Prime Minister Haniyeh who brought negotiations to an end. | Как отметил Личный представитель Генерального секретаря, переговоры прекратил премьер-министр Хания. |
| In the meantime, guilty-plea negotiations are ongoing with some of them. | В то же время с некоторыми из них идут переговоры о признании вины. |
| We must demonstrate political will and work to put an end to this escalation and resume negotiations. | Мы должны продемонстрировать политическую волю и прилагать усилия к тому, чтобы положить конец нынешней эскалации событий и возобновить переговоры. |
| Later, negotiations were carried out on the national level. | Впоследствии переговоры проводились на национальном уровне. |
| The International Court of Justice had underlined that NPT signatories had an obligation to pursue disarmament negotiations in earnest. | Как подчеркнул Международный Суд, государства, подписавшие ДНЯО, несут обязанность искренне вести переговоры по разоружению. |
| Dialogue and negotiations are the fundamental, indeed the only, way out. | Диалог и переговоры являются основным и, по сути, единственным способом решения этого вопроса. |
| Nevertheless, there is a need to continue urging FNL to enter into ceasefire negotiations with the Transitional Government. | Тем не менее необходимо и далее обращаться к НСО с настоятельными призывами вступить в переговоры о прекращении огня с Переходным правительством. |
| In preparation for the biennium 2004-2005, the Office started negotiations with several governments to broaden its resource base. | В рамках подготовки к двухгодичному периоду 2004 - 2005 годов Управление начало переговоры с рядом правительств о расширении своей ресурсной базы. |
| It is why it has taken long and intensive negotiations to arrive at today's decision. | Именно поэтому потребовались долгие и напряженные переговоры для того, чтобы прийти к сегодняшнему решению. |
| Once that convention was completed, negotiations should continue on the issues relating to broader aspects of human cloning. | По завершении этой конвенции можно будет продолжить переговоры по вопросам, касающимся более широких аспектов клонирования человека. |
| We hope that ongoing negotiations over the formation of the Government will proceed as expeditiously as possible. | Мы надеемся, что идущие в настоящее время переговоры о формировании правительства будут проходить как можно быстрее. |