Myanmar's decision to break off negotiations had therefore been surprising and disappointing. |
По этой причине решение Мьянмы прекратить переговоры вызвало недоумение и разочарование. |
It therefore considered that negotiations should continue within the Ad Hoc Committee. |
Поэтому он считает, что следует продолжить переговоры в рамках Специального комитета. |
We need to achieve consensus on certain fundamental issues, even before the negotiations begin for a post-2012 agreement. |
Нам необходимо добиться консенсуса по некоторым основным вопросам до того, как начнутся переговоры по соглашению на период после 2012 года. |
These two elements needed to be placed at the heart of the multilateral trading system if negotiations were to be successful. |
Эти два компонента должны находиться в центре многосторонней торговой системы, для того чтобы переговоры были успешными. |
Mr. GUEPRATTE (France) said that negotiations were still under way on that draft resolution. |
Г-н ГЕПРАТТ (Франция) говорит, что по этому проекту резолюции переговоры продолжаются. |
The negotiations are bound to take some more time, as the various parties explore the formation of a national unity Government. |
Эти переговоры должны продолжаться еще в течение некоторого времени, поскольку различные партии изучают возможность формирования правительства национального единства. |
To be successful, those negotiations must be accompanied by an end to violence. |
Для того, чтобы эти переговоры прошли успешно, необходимо прекратить насилие. |
In fact, negotiations will always be undertaken by the PLO. |
Все переговоры будут проводиться лишь через ООП. |
The Executive Secretary will therefore undertake further negotiations to obtain an increased portion of the income from overhead. |
В связи с этим Исполнительный секретарь проведет дополнительные переговоры с той целью, чтобы добиться увеличения доли, выделяемой из этих поступлений. |
However, negotiations are meant to lead to agreement, not to a vote. |
Однако эти переговоры должны привести к консенсусу, а не к голосованию. |
TRIPS Further negotiations continue regarding issues on geographical indications and biodiversity. |
Продолжаются дальнейшие переговоры по вопросам, касающимся географических указаний и биоразнообразия. |
These focal points must be enabled to prepare projects and undertake negotiations with national and international institutions. |
Речь идет о том, чтобы эти центры были способны разрабатывать проекты и вести переговоры с национальными и международными учреждениями. |
The good-faith negotiations envisaged by the NPT's article VI should begin as soon as possible. |
И следует как можно скорее начать переговоры в духе доброй воли, предусмотренные статьей VI ДНЯО. |
He also noted that the negotiations were proceeding relatively well, although there were still a few outstanding issues. |
Он также отметил, что переговоры продвигаются относительно успешно, хотя по-прежнему существуют несколько нерешенных вопросов. |
As the Personal Representative of the Secretary-General has pointed out, it was Prime Minister Haniyeh who brought negotiations to an end. |
Как отметил Личный представитель Генерального секретаря, переговоры прекратил премьер-министр Хания. |
In the meantime, guilty-plea negotiations are ongoing with some of them. |
В то же время с некоторыми из них идут переговоры о признании вины. |
We must demonstrate political will and work to put an end to this escalation and resume negotiations. |
Мы должны продемонстрировать политическую волю и прилагать усилия к тому, чтобы положить конец нынешней эскалации событий и возобновить переговоры. |
Later, negotiations were carried out on the national level. |
Впоследствии переговоры проводились на национальном уровне. |
The International Court of Justice had underlined that NPT signatories had an obligation to pursue disarmament negotiations in earnest. |
Как подчеркнул Международный Суд, государства, подписавшие ДНЯО, несут обязанность искренне вести переговоры по разоружению. |
Dialogue and negotiations are the fundamental, indeed the only, way out. |
Диалог и переговоры являются основным и, по сути, единственным способом решения этого вопроса. |
Nevertheless, there is a need to continue urging FNL to enter into ceasefire negotiations with the Transitional Government. |
Тем не менее необходимо и далее обращаться к НСО с настоятельными призывами вступить в переговоры о прекращении огня с Переходным правительством. |
In preparation for the biennium 2004-2005, the Office started negotiations with several governments to broaden its resource base. |
В рамках подготовки к двухгодичному периоду 2004 - 2005 годов Управление начало переговоры с рядом правительств о расширении своей ресурсной базы. |
It is why it has taken long and intensive negotiations to arrive at today's decision. |
Именно поэтому потребовались долгие и напряженные переговоры для того, чтобы прийти к сегодняшнему решению. |
Once that convention was completed, negotiations should continue on the issues relating to broader aspects of human cloning. |
По завершении этой конвенции можно будет продолжить переговоры по вопросам, касающимся более широких аспектов клонирования человека. |
We hope that ongoing negotiations over the formation of the Government will proceed as expeditiously as possible. |
Мы надеемся, что идущие в настоящее время переговоры о формировании правительства будут проходить как можно быстрее. |