Continuous negotiations are being conducted by the Chair and participants in order to reach a workable arrangement. |
Между Председателем и участниками продолжаются переговоры, направленные на достижение действенной договоренности. |
It was known that negotiations to conclude such an agreement were under way for some time. |
Известно, что переговоры о заключении такого соглашения проходили в течение некоторого времени. |
The negotiations will not, however, prejudice the importance of the draft articles as a reflection of customary law and practice. |
Однако переговоры не должны затрагивать значения этого проекта статей как отражения обычного права и практики. |
Working with the Quartet, we will do everything possible to help bring negotiations to a successful conclusion. |
Мы намерены, во взаимодействии с «четверкой», делать все возможное для того, чтобы переговоры увенчались успехом. |
Our deliberations and negotiations at the United Nations can at times appear tedious, thankless and of minimal transformative effect. |
Наши обсуждения и переговоры в Организации Объединенных Наций могут порой казаться скучными, неблагодарными и имеющими минимальное преобразующее действие. |
On the basis of the progress made in this regard, the sixty-fourth session saw the continuation of intergovernmental negotiations. |
На основе достигнутого в этой связи прогресса в ходе шестьдесят четвертой сессии были продолжены межправительственные переговоры. |
As we approach the Climate Change Conference in Copenhagen, the pace of negotiations must accelerate. |
По мере приближения Конференции по изменению климата в Копенгагене нам нужно ускорить переговоры. |
The State of Qatar is hopeful that nuclear countries will continue their negotiations in order to achieve this goal. |
Государство Катар выражает надежду на то, что ядерные страны будут продолжать вести переговоры в интересах достижения этой цели. |
Important progress was achieved in building a broad political consensus that can invigorate global negotiations. |
Удалось добиться существенного продвижения на пути формирования широкого политического консенсуса, который может активизировать глобальные переговоры. |
The beginning of the negotiations can occur only after the issuance of a favourable political opinion by the Ministry of Foreign Affairs. |
Переговоры могут начаться лишь после выдачи министерством иностранных дел благоприятного политического заключения. |
The negotiations will be coordinated by the competent department of the Ministry of Foreign Affairs in coordination with other relevant ministries. |
Переговоры будут координироваться компетентным департаментом министерства иностранных дел в координации с другими соответствующими министерствами. |
The negotiations concluded in March 2010. |
Переговоры завершились в марте 2010 года. |
I am confident that views and suggestions from all delegations will help make the intergovernmental negotiations more meaningful and productive. |
Я убежден в том, что мнения и предложения всех делегаций помогут сделать эти межправительственные переговоры более значимыми и продуктивными. |
Now that intergovernmental negotiations have begun, CARICOM sees no justification for the continuation of the Open-ended Working Group. |
Сейчас, когда межправительственные переговоры начались, КАРИКОМ не видит оснований для продолжения работы Рабочей группы открытого состава. |
We finally decided to carry on intergovernmental negotiations, at the energetic instigation of our colleague Mr. Tanin of Afghanistan. |
Мы, наконец, решили провести межправительственные переговоры с подачи нашего энергичного коллеги г-на Танина, представителя Афганистана. |
We must enter the negotiations with enough open-mindedness so that we can move forward. |
Мы должны начать переговоры с той непредубежденностью, которая позволит нам продвинуться вперед. |
That should make the negotiations much more manageable than would have been the case in the absence of such a decision. |
Это сделает переговоры более управляемыми, чем при отсутствии такого решения. |
Serious and honest negotiations in good faith on all permanent status issues are necessary to get the process off the ground. |
Для начала этого процесса необходимы серьезные и честные переговоры в духе доброй воли по всем вопросам, относящимся к постоянному статусу. |
In that context, partial solutions do not support current negotiations between the two sides aimed at reaching a lasting and comprehensive solution. |
В этой связи частичные решения не поддерживают текущие переговоры двух сторон, нацеленные на достижение прочного и всеобъемлющего решения. |
We urge the President of the Assembly to carry forward the intergovernmental negotiations that were begun during its sixty-third session. |
Мы призываем Председателя Генеральной Ассамблеи продолжать межправительственные переговоры, начатые во время шестьдесят третьей сессии. |
Humanity finds itself obliged once again to place its hopes in the ongoing negotiations in the run-up to Mexico. |
Человечеству приходится вновь возлагать надежды на идущие переговоры в преддверии форума в Мексике. |
The trade facilitation negotiations are unique in the context of the Doha Round for a number of reasons. |
Переговоры о содействии развитию торговли в контексте Дохинского раунда являются уникальными по ряду причин. |
These negotiations are expected to be finalized by the end of 2010. |
Эти переговоры предполагается завершить к концу 2010 года. |
In sectors in which an agreed international standard has yet to be developed, technical assistance may be a means of influencing international negotiations. |
В тех секторах, где согласованный международный стандарт еще не разработан, техническая помощь может послужить средством влияния на международные переговоры. |
It requires the same vigour, seriousness and cooperation that characterized the intergovernmental negotiations in the last General Assembly session. |
Она требует той же активности, серьезного отношения и сотрудничества, которыми характеризовались межправительственные переговоры, проходившие на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи. |