The country is about to enter into crucial negotiations with the Bretton Woods institutions. |
В скором времени должны начаться переговоры между Гвинеей-Бисау и бреттон-вудскими учреждениями. |
If the negotiations end in consensus, the agreed minimum wage is adopted. |
Если эти переговоры завершаются консенсусом, устанавливается соответствующая минимальная зарплата. |
The individual worker has less power than the employer, and in most cases he is unable to conduct fair negotiations. |
Отдельный работник обладает меньшими правами по сравнению с работодателем и в большинстве случае он не в состоянии проводить справедливые переговоры. |
Claimant groups generally enter negotiations following Waitangi Tribunal hearings and after mandated negotiators have been appointed by the claimant community. |
Группы заявителей обычно вступают в переговоры после слушаний в Трибунале Вайтанги и после назначения общиной заявителей посредника, облеченного соответствующими полномочиями. |
However, claimant groups also have the option of entering into direct negotiations with the Crown without having had a Waitangi Tribunal hearing. |
Однако группы заявителей имеют также возможность вступать в прямые переговоры с Короной без рассмотрения их претензий в Трибунале Вайтанги. |
The insights and political will generated by the UNCTAD XI process had impacted on the Doha negotiations. |
Идеи и политическая воля, генератором которых стал процесс ЮНКТАД XI, оказали свое влияние на переговоры Дохинского раунда. |
But multilateral negotiations could take years, and time is not on our side. |
Но на многосторонние переговоры могут уйти годы, а время работает против нас. |
The Government should take advantage of women's mobilization and ensure that they were genuinely involved in the peace process and negotiations. |
Правительство должно использовать мобилизацию женщин и обеспечить их подлинное вовлечение в мирный процесс и переговоры. |
In 1994/95 a Constituent Assembly was elected followed by negotiations resulting in the 1995 Constitution of the Republic of Uganda. |
В 1994-1995 годах была избрана Национальная ассамблея, а затем начались переговоры, приведшие к принятию Конституции Республики Уганды 1995 года. |
Moreover, only Governments can enter into political negotiations. |
Кроме того, только правительства могут вести политические переговоры. |
We believe that the United Nations membership will provide an indispensable input into the negotiations now taking place within the Security Council. |
Убеждены, что членский состав Организации Объединенных Наций внесет незаменимый вклад в ныне проводимые в рамках Совета Безопасности переговоры. |
We must initiate, as early as possible, intergovernmental negotiations in order to set up an international certification system. |
Мы должны как можно скорее начать межправительственные переговоры в целях учреждения международной системы сертификации. |
As negotiations are still pending, I do not want to get into the details of the draft resolution now. |
Так как переговоры еще впереди, я не хочу обсуждать сейчас детали этого проекта резолюции. |
Under the Doha Work Programme, negotiations are taking place on the liberalization of trade in environmental goods and services. |
В соответствии с программой работы, определенной в Дохе, в настоящее время проходят переговоры по либерализации торговли экологическими товарами и услугами. |
We must be watchful to ensure that the Naivasha negotiations can be concluded successfully. |
Мы должны быть бдительны и обеспечить, чтобы переговоры в Найваше завершились успешно. |
The expectation is that the negotiations will produce an outcome in the near future. |
Мы возлагаем большие надежды на эти переговоры и их будущие результаты. |
The humanitarian community regularly finds itself in difficulties over its engagement and negotiations with armed groups in pursuit of its humanitarian goals. |
При осуществлении своих гуманитарных задач гуманитарные учреждения часто сталкиваются с трудностями, пытаясь установить отношения или вести переговоры с вооруженными группировками. |
Most pressing were the talks in Côte d'Ivoire, where the mission tried to rekindle negotiations between parties. |
Наиболее сложными были переговоры в Кот-д'Ивуаре, где миссия пыталась добиться возобновления переговоров между сторонами. |
Wayss & Freytag asserted that during 1990, negotiations were ongoing to settle the outstanding payment. |
"Вайс & Фрайтаг" утверждает, что в течение 1990 года велись переговоры об урегулировании непогашенной задолженности. |
Although these are commendable achievements, there have been no negotiations for the past several years on strategic or tactical nuclear weapons. |
Хотя все эти достижения являются похвальными, в течение последних нескольких лет не ведутся переговоры по стратегическим или тактическим ядерным вооружениям. |
The Chairman proposed that the further negotiations should concentrate on binding elements regarding plans and programmes. |
Председатель предложил сконцентрировать дальнейшие переговоры на обязательных элементах, касающихся планов и программ. |
Despite intense negotiations and proposals by UNMEE, this matter has yet to be resolved. |
Несмотря на активные переговоры и предложения МООНЭЭ, этот вопрос до сих пор не решен. |
It enjoins the parties concerned to relaunch negotiations and to show the necessary spirit of compromise. |
Он требует, чтобы соответствующие стороны возобновили переговоры и проявили необходимый дух компромисса. |
The United Kingdom added that SAR, being a humanitarian matter, should not affect the ongoing settlement negotiations. |
Соединенное Королевство добавило, что вопрос о ПСС, имея гуманитарный характер, не должен влиять на текущие переговоры об урегулировании. |
We also call on both parties to start negotiations and reach agreement on START III. |
Призываем также обе стороны начать переговоры и достичь соглашения по СНВ-З. |