Finland is making its contribution to these negotiations through its scientific and technical expertise on both seismic and non-seismic verification. |
Финляндия вносит свой вклад в эти переговоры, предоставляя свои научно-технические знания в области как сейсмического, так и несейсмического контроля. |
Major disarmament negotiations have often taken place outside the purview of the United Nations. |
Значительные переговоры в области разоружения происходили зачастую за рамками контроля со стороны Организации Объединенных Наций. |
It is our hope that this Mission will encourage the parties to resume the peace negotiations without further delay. |
Мы надеемся на то, что эта Миссия побудит стороны возобновить мирные переговоры без дальнейших проволочек. |
While negotiations are going on, we must make sure that civilians are well protected. |
Хотя переговоры продолжаются, мы должны гарантировать адекватную защиту гражданских лиц. |
I hope that the present negotiations with regard to the creation of that fund will be crowned with success. |
Я надеюсь, что нынешние переговоры по созданию этого фонда увенчаются успехом. |
A cease-fire was declared in May 1994, but the peace negotiations have not progressed. |
Было объявлено о прекращении огня в мае 1994 года, однако мирные переговоры зашли в тупик. |
It was then agreed by all concerned to suspend the negotiations until 5 January 1994. |
После этого все соответствующие стороны договорились прервать переговоры до 5 января 1994 года. |
The Government and UNITA have also intensified military preparations, aimed at a possible continuation of the war, should the Lusaka negotiations fail. |
Правительство и УНИТА также осуществляли более активную военную подготовку, которая имеет целью возможное продолжение военных действий в том случае, если переговоры в Лусаке окажутся безуспешными. |
These negotiations will undoubtedly be a priority activity of the Conference on Disarmament in 1994. |
Эти переговоры, без всякого сомнения, являются приоритетным направлением деятельности Конференции по разоружению в 1994 году. |
As a nuclear-weapons State, my country feels a special responsibility to make a meaningful contribution to these CTB negotiations. |
Как государство, обладающее ядерным оружием, моя страна ощущает особую ответственность за то, чтобы внести существенный вклад в переговоры по ДВЗИ. |
We call on the Conference on Disarmament to take advantage of this period in history and rapidly advance its disarmament negotiations. |
И мы призываем Конференцию по разоружению воспользоваться этим историческим периодом и быстро продвинуть свои разоруженческие переговоры. |
We believe it is essential that the negotiations proceed in earnest and without procedural delays. |
Мы считаем существенно важным, чтобы переговоры проходили честно и без процедурных проволочек. |
Discussion on definition may only lead our negotiations into an endless circuit. |
Обсуждение определения может лишь повести наши переговоры по замкнутому кругу. |
This is why the negotiations are usually very complex and why the consensus is not so easily reached. |
Поэтому-то переговоры обычно носят очень сложный характер, и достичь консенсуса не так легко. |
It will be a sad reflection on this body if this Conference cannot start negotiations after the world body has achieved consensus. |
Если настоящей Конференции не удастся начать переговоры после того, как всемирный орган уже достиг консенсуса, то это отразится на ней самым неблагоприятным образом. |
However, negotiations for obtaining the necessary resources through IAEA have been accelerated. |
Однако были ускорены переговоры по получению необходимых ресурсов через МАГАТЭ. |
Starting with the Madrid conference, it has made it its business to restrict the peace negotiations to secondary and procedural matters. |
Начиная с Мадридской конференции, он считает своим долгом сводить мирные переговоры к второстепенным и процедурным вопросам. |
The multilateral negotiations are very important, because they foreshadow the nature of future relations in the region. |
Многосторонние переговоры весьма важны, поскольку они определяют будущий характер отношений в регионе. |
At present negotiations about the further development of the Vienna Document continue. |
В настоящее время продолжаются переговоры относительно дальнейшего развития Венского документа. |
It is a keen aspiration of the members of this Conference that all major disarmament negotiations should be concluded within this forum. |
Искреннее чаяние членов настоящей Конференции состоит в том, чтобы все крупные переговоры по разоружению велись в рамках этого форума. |
The multilateral negotiations are bearing fruit as a framework for regional cooperation. |
Многосторонние переговоры приносят свои плоды, образуя рамки для регионального сотрудничества. |
The negotiations with Lebanon will also be vital. |
Переговоры с Ливаном являются также жизненно важными. |
It is vital that these extremely sensitive negotiations take place against a background of continuing and satisfactory progress. |
Чрезвычайно важно, чтобы эти исключительно щекотливые переговоры состоялись на фоне постоянного удовлетворительного прогресса. |
We also hope that negotiations for a comprehensive nuclear-test-ban treaty will soon yield positive results. |
Мы также надеемся на то, что переговоры, направленные на разработку всеобъемлющего договора о ядерных испытаниях, дадут в скором времени положительные результаты. |
It is time to accelerate and strengthen multilateral negotiations in the area of disarmament. |
Настало время ускорить и укрепить многосторонние переговоры в области разоружения. |