| Finland is making its contribution to these negotiations through its scientific and technical expertise on both seismic and non-seismic verification. | Финляндия вносит свой вклад в эти переговоры, предоставляя свои научно-технические знания в области как сейсмического, так и несейсмического контроля. |
| Major disarmament negotiations have often taken place outside the purview of the United Nations. | Значительные переговоры в области разоружения происходили зачастую за рамками контроля со стороны Организации Объединенных Наций. |
| It is our hope that this Mission will encourage the parties to resume the peace negotiations without further delay. | Мы надеемся на то, что эта Миссия побудит стороны возобновить мирные переговоры без дальнейших проволочек. |
| While negotiations are going on, we must make sure that civilians are well protected. | Хотя переговоры продолжаются, мы должны гарантировать адекватную защиту гражданских лиц. |
| I hope that the present negotiations with regard to the creation of that fund will be crowned with success. | Я надеюсь, что нынешние переговоры по созданию этого фонда увенчаются успехом. |
| A cease-fire was declared in May 1994, but the peace negotiations have not progressed. | Было объявлено о прекращении огня в мае 1994 года, однако мирные переговоры зашли в тупик. |
| It was then agreed by all concerned to suspend the negotiations until 5 January 1994. | После этого все соответствующие стороны договорились прервать переговоры до 5 января 1994 года. |
| The Government and UNITA have also intensified military preparations, aimed at a possible continuation of the war, should the Lusaka negotiations fail. | Правительство и УНИТА также осуществляли более активную военную подготовку, которая имеет целью возможное продолжение военных действий в том случае, если переговоры в Лусаке окажутся безуспешными. |
| These negotiations will undoubtedly be a priority activity of the Conference on Disarmament in 1994. | Эти переговоры, без всякого сомнения, являются приоритетным направлением деятельности Конференции по разоружению в 1994 году. |
| As a nuclear-weapons State, my country feels a special responsibility to make a meaningful contribution to these CTB negotiations. | Как государство, обладающее ядерным оружием, моя страна ощущает особую ответственность за то, чтобы внести существенный вклад в переговоры по ДВЗИ. |
| We call on the Conference on Disarmament to take advantage of this period in history and rapidly advance its disarmament negotiations. | И мы призываем Конференцию по разоружению воспользоваться этим историческим периодом и быстро продвинуть свои разоруженческие переговоры. |
| We believe it is essential that the negotiations proceed in earnest and without procedural delays. | Мы считаем существенно важным, чтобы переговоры проходили честно и без процедурных проволочек. |
| Discussion on definition may only lead our negotiations into an endless circuit. | Обсуждение определения может лишь повести наши переговоры по замкнутому кругу. |
| This is why the negotiations are usually very complex and why the consensus is not so easily reached. | Поэтому-то переговоры обычно носят очень сложный характер, и достичь консенсуса не так легко. |
| It will be a sad reflection on this body if this Conference cannot start negotiations after the world body has achieved consensus. | Если настоящей Конференции не удастся начать переговоры после того, как всемирный орган уже достиг консенсуса, то это отразится на ней самым неблагоприятным образом. |
| However, negotiations for obtaining the necessary resources through IAEA have been accelerated. | Однако были ускорены переговоры по получению необходимых ресурсов через МАГАТЭ. |
| Starting with the Madrid conference, it has made it its business to restrict the peace negotiations to secondary and procedural matters. | Начиная с Мадридской конференции, он считает своим долгом сводить мирные переговоры к второстепенным и процедурным вопросам. |
| The multilateral negotiations are very important, because they foreshadow the nature of future relations in the region. | Многосторонние переговоры весьма важны, поскольку они определяют будущий характер отношений в регионе. |
| At present negotiations about the further development of the Vienna Document continue. | В настоящее время продолжаются переговоры относительно дальнейшего развития Венского документа. |
| It is a keen aspiration of the members of this Conference that all major disarmament negotiations should be concluded within this forum. | Искреннее чаяние членов настоящей Конференции состоит в том, чтобы все крупные переговоры по разоружению велись в рамках этого форума. |
| The multilateral negotiations are bearing fruit as a framework for regional cooperation. | Многосторонние переговоры приносят свои плоды, образуя рамки для регионального сотрудничества. |
| The negotiations with Lebanon will also be vital. | Переговоры с Ливаном являются также жизненно важными. |
| It is vital that these extremely sensitive negotiations take place against a background of continuing and satisfactory progress. | Чрезвычайно важно, чтобы эти исключительно щекотливые переговоры состоялись на фоне постоянного удовлетворительного прогресса. |
| We also hope that negotiations for a comprehensive nuclear-test-ban treaty will soon yield positive results. | Мы также надеемся на то, что переговоры, направленные на разработку всеобъемлющего договора о ядерных испытаниях, дадут в скором времени положительные результаты. |
| It is time to accelerate and strengthen multilateral negotiations in the area of disarmament. | Настало время ускорить и укрепить многосторонние переговоры в области разоружения. |