With regard to infrastructure implementation, contract negotiations were finalized with consulting firms to conduct broadband studies. |
В области создания инфраструктуры ИКТ были завершены переговоры о заключении контрактов с консалтинговыми фирмами на проведение исследований в области применения широкополосной связи. |
Furthermore, the Doha Round of trade negotiations remained stalled. |
Кроме того, по-прежнему остаются в тупике торговые переговоры Дохинского раунда. |
The negotiations had not been easy and would require the same global partnership and commitment that had led to the Protocol's adoption. |
Переговоры оказались непростыми и потребуют такого же глобального партнерства и приверженности, которые в свое время привели к принятию Протокола. |
No negotiations have taken place in the Conference since 1996 owing to differences over varying priorities. |
Переговоры на Конференции не проходят с 1996 года из-за расхождений по приоритетам. |
These negotiations were suspended in July 2013 owing to disagreements on product coverage. |
Эти переговоры были приостановлены в июле 2013 года из-за разногласий по товарному охвату. |
UNSMIS negotiations with the Governor have not yet succeeded in its reopening. |
Все еще не удалось возобновить переговоры между Миссией и губернатором. |
Consular negotiations are conducted primarily with countries to which a large number of Azerbaijani citizens have migrated for employment purposes. |
В основном консульские переговоры осуществляются со странами, в которые мигрирует большое число граждан Азербайджанской Республики для занятия трудовой деятельностью. |
In 2010, it began negotiations with the European Union with a view to signing an association agreement. |
С 2010 года начаты переговоры с Европейским союзом с целью подписания ассоциативного соглашения. |
I urge the parties to engage in genuine negotiations with the assistance of my Personal Envoy. |
Я настоятельно призываю стороны провести подлинные переговоры при помощи моего Личного посланника. |
To enter into negotiations, without conditions and without delay, with the "Seleka" rebel forces, in Libreville. |
Незамедлительно и без каких-либо условий начать переговоры с повстанческими силами «Селека» в Либревиле. |
Peace negotiations between KNU/KNLA and the Government took place in September 2012. |
В сентябре 2012 года состоялись мирные переговоры между КНС/КНОА и правительством. |
While multilateral negotiations are in a stalemate, trade liberalization efforts take place at the regional level. |
В условиях, когда многосторонние переговоры зашли в тупик, либерализация торговли продвигается на региональном уровне. |
Locally recruited national staff are managing the office compound while negotiations aimed at resolving the issue continue. |
Пока продолжаются переговоры в целях решения этого вопроса, за территорией комплекса, на которой расположено отделение, присматривает национальный персонал, набранный на местной основе. |
The negotiations were launched in an explicit attempt to overcome the stalemate in the Doha Round. |
Переговоры по этому соглашению были начаты в попытке преодолеть сложившуюся на Дохинском раунде переговоров тупиковую ситуацию. |
There would be some 30 meetings of the assessment panels, together with the negotiations for the replenishment of the Multilateral Fund. |
Состоится примерно 30 совещаний групп по оценке, будут проведены переговоры по вопросу о пополнении Многостороннего фонда. |
Viet Nam requests that China respect this historical fact and seriously engage in negotiations with Viet Nam in respect of the Hoang Sa Archipelago. |
Вьетнам предлагает Китаю уважительно относиться к этому историческому факту и серьезным образом начать переговоры с Вьетнамом по вопросу об архипелаге Хоангша. |
The negotiations of the contractual provisions are at an advanced stage and are expected to conclude shortly. |
Переговоры об условиях контракта находятся на заключительном этапе и, как ожидается, скоро завершатся. |
In parallel, the High Commissioner entered into negotiations with the banks with a view to reducing bank fees. |
Одновременно с этим Верховный комиссар начал переговоры с банками о снижении банковских тарифов. |
The United Kingdom should resume negotiations immediately, in line with successive resolutions of the Committee. |
Соединенное Королевство должно немедленно возобновить переговоры в соответствии с целым рядом резолюций Комитета. |
As the Committee had affirmed repeatedly, the only way to settle the question was through negotiations between the two parties involved. |
Как уже было неоднократно заявлено Комитетом, единственный путь к урегулированию этого вопроса лежит через переговоры между двумя заинтересованными сторонами. |
For deeper haircuts, often requiring creditor cajoling, negotiations were often protracted, leading to uncertainty. |
Значительное сокращение номинала долга зачастую требует убеждения кредиторов, переговоры нередко затягиваются, что приводит к росту неопределенности. |
With its unique legitimacy, it should make use of the upcoming negotiations to contribute meaningfully to strengthening such international cooperation. |
Обладая исключительной легитимностью, она должна использовать предстоящие переговоры для оказания конструктивного содействия укреплению такого международного сотрудничества. |
The intergovernmental negotiations thereon resumed during the main part of the sixty-eighth session. |
Межправительственные переговоры по этому вопросу возобновились в течение основной части шестьдесят восьмой сессии. |
There is an urgent need to begin negotiations for the prompt conclusion of a comprehensive convention on nuclear disarmament. |
Куба настоятельно призывает начать переговоры в целях скорейшего заключения всеобъемлющей конвенции о ядерном разоружении. |
Direct negotiations, which were suspended in September 2010, resumed under Jordanian auspices early in 2012. |
В начале 2012 года под эгидой Иордании были возобновлены прямые переговоры, которые были приостановлены в сентябре 2010 года. |