| However, negotiations at the political level contributed towards the restoration of peace. | Однако переговоры на политическом уровне способствовали восстановлению мира. |
| The peace negotiations have now reached the final, critical stage, and there is hope for success. | Мирные переговоры вошли в свою конечную, важнейшую, стадию, и мы надеемся на успешный исход. |
| The United Nations and the entire international community will be ready to assist the Sudan as soon as the Sudanese leaders have completed the negotiations. | Организация Объединенных Наций и все международное сообщество с готовностью придут на помощь Судану, как только суданские лидеры завершат переговоры. |
| UNICEF has, for example, held successful negotiations with the clergy to convince them of the importance of the Safe Motherhood Initiative. | ЮНИСЕФ, например, провел успешные переговоры с духовенством, убедив его в важности инициативы «За безопасное материнство». |
| The Federation could then start strategic negotiations later in autumn 2001. | Осенью 2001 года Федерация, видимо, сможет начать стратегические переговоры. |
| In 1982, OSZhD took the initiative and resumed negotiations with OTIF. | В 1982 году по инициативе ОСЖД были возобновлены переговоры с ОТИФ. |
| According to news reports from August 1999 to January 2000, demonstrations continued, despite ongoing negotiations between the United States Government and Puerto Rican officials. | Согласно информационным сообщениям в период с августа 1999 года по январь 2000 года, несмотря на проходившие переговоры между правительством Соединенных Штатов и должностными лицами Пуэрто-Рико, демонстрации продолжались. |
| Unfortunately, we have not had any bilateral negotiations with Indonesia since our last round in July. | К сожалению, мы пока еще не возобновили двусторонние переговоры с Индонезией после проведения последнего раунда в июле. |
| They recommend that the CD actively continue intensive negotiations with a view to reaching early agreement on effective international safeguards for non-nuclear weapon States. | Они рекомендуют КР активно продолжать интенсивные переговоры с целью достижения скорейшего согласия относительно эффективных международных гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием. |
| Neither are other international negotiations the prerogative of only one third of the international community. | Да и другие международные переговоры не являются прерогативой лишь одной трети членов международного сообщества. |
| Through these discussions, it became apparent that the FMCT negotiations would be highly intricate, both politically and technically. | В результате этих дискуссий стало ясно, что переговоры по ДЗПРМ будут носить весьма замысловатый характер как в политическом, так и в техническом отношении. |
| Those who call for outer space negotiations are putting the cart before the horse. | Те, кто ратует за переговоры по космическому пространству, ставят телегу впереди лошади. |
| Many delegations, including my own, believe that the Conference needs to resume the negotiations independently, on their own merits. | Многие делегации, включая и мою собственную, полагают, что Конференции нужно возобновить переговоры на независимой основе, как таковые. |
| We hope that the Conference on Disarmament will be able to start the PAROS negotiations at the earliest possible time. | Мы же надеемся, что КР окажется в состоянии в наикратчайшие сроки начать переговоры по ПГВКП. |
| My delegation believes that only negotiations among all parties will lead to a resolution of the country's challenges. | Наша делегация считает, что к решению сложных проблем страны приведут лишь переговоры между всеми сторонами. |
| Insistence on linking the negotiations to other matters, however understandable, was counterproductive. | Настойчивые попытки увязать переговоры с другими вопросами вполне объяснимы, но не идут на пользу делу. |
| To that end, Norway had initiated negotiations with the Russian Federation and a number of potential donor countries. | С этой целью Норвегия начала переговоры с Российской Федерацией и рядом потенциальных государств-доноров. |
| Those negotiations should commence at an early date in the Conference on Disarmament. | Такие переговоры следует начать как можно скорее в рамках Конференции по разоружению. |
| International consortium negotiations continued with a third, and possibly final, round of talks scheduled in early June. | Продолжаются переговоры о создании международного консорциума, третий, и возможно последний, раунд которых намечен на начало июня. |
| The negotiations should be conducted at all times transparently and under equal conditions for all States. | Переговоры на всех этапах должны проводиться на транспарентной основе и на равных для всех государств условиях. |
| All negotiations should preferably take place and be completed during the intergovernmental preparatory process. | Было бы желательно, чтобы все переговоры прошли и завершились в рамках межправительственного подготовительного процесса. |
| All the health funds of the Geneva-based organizations together conducted negotiations with certain health providers, to attempt to achieve reduced charges. | В стремлении добиться сокращения размеров оплаты все фонды медицинского страхования организаций, базирующихся в Женеве, провели коллективные переговоры с некоторыми поставщиками услуг здравоохранения. |
| His successor conducted the negotiations leading up to independence on 1 July 1962. | Его последователь провел переговоры, в результате которых 1 июля 1962 года страна получила независимость. |
| The negotiations had been difficult, reflecting the disparate views held by many countries. | Переговоры носили сложный характер, отражая кардинально противоположные мнения различных стран. |
| Contrary to what many people thought, the Doha negotiations had been moving forward and a deal had almost been reached on key issues. | Вопреки распространенному мнению, переговоры в Дохе продвигаются вперед и договоренности по основным вопросам близки к достижению. |