| Some delegations had expressed their readiness to start such negotiations. | Некоторые делегации заявили о своей готовности начать такие переговоры. |
| It is anticipated that the negotiations will continue through 2009 and likely into 2010. | Ожидается, что переговоры продолжатся до конца 2009 года и, вероятно, в 2010 году. |
| Informal negotiations among the parties were held in Austria in July 2009. | В июле 2009 года в Австрии были проведены неофициальные переговоры сторон. |
| The Committee warned repeatedly that without visible improvement in the situation on the ground, the negotiations would be doomed to fail. | Комитет неоднократно предупреждал, что без заметного улучшения ситуации на местах переговоры обречены на провал. |
| Access negotiations were largely successful and vaccination teams were able to reach many children for the first time. | Переговоры относительно доступа в указанные районы были в основном успешными, и группы по вакцинации впервые смогли охватить большое число детей. |
| Global health is a growing feature of foreign policy, as can be seen from negotiations and treaties on health problems. | Проблема охраны здоровья населения мира все в большей степени превращается в элемент внешней политики, о чем свидетельствуют переговоры и договоры, посвященные проблемам здравоохранения. |
| My Office is also finalizing negotiations with the Government of Mauritania concerning the establishment of a country office. | Мое Управление также завершает переговоры с правительством Мавритании относительно создания странового отделения. |
| It is important that the Doha Round negotiations swiftly lead to an agreement on measures to promote development and put an end to abject poverty. | Важно, чтобы переговоры Дохинского раунда быстро привели к соглашению о мерах содействия развитию и положили конец жалкой нищете. |
| In that context, my Government hopes that the process of ongoing negotiations within the General Assembly will be conclusive. | В этой связи мое правительство надеется, что идущие в Генеральной Ассамблее переговоры завершатся успехом. |
| A further regional office is planned for North Africa, for which negotiations with potential host Governments are ongoing. | Еще одно региональное отделение планируется открыть в Северной Африке, и по этому вопросу ведутся переговоры с правительствами возможных принимающих стран. |
| We encourage all parties to continue the negotiations with renewed vigour with a view to achieving the desired objectives. | Мы призываем все стороны с новой силой продолжить переговоры в целях достижения желаемых результатов. |
| After L'Aquila, we decided to revive the Doha negotiations with a view to concluding them by 2010. | После саммита в Аквиле мы решили возобновить переговоры в Дохе, с тем чтобы завершить их к 2010 году. |
| Good-faith dialogue and peaceful negotiations remain the only viable framework to help the parties put aside military options and abandon confrontation. | Добросовестный диалог и мирные переговоры остаются единственной жизнеспособной основой, которая может помочь сторонам отказаться от военных вариантов и прекратить конфронтацию. |
| That is why Mexico presents each year a draft omnibus resolution on drugs, negotiations for which have just concluded favourably. | Поэтому Мексика ежегодно представляет всеобъемлющий проект резолюции по наркотикам, переговоры по которому только что положительно завершились. |
| Intergovernmental negotiations have begun and the positions of Member States are well defined. | Межправительственные переговоры начались, и позиции государств-членов четко обозначены. |
| Therefore, in order to realize early reform, we should begin substantive negotiations based on the positions of Member States. | Поэтому в целях скорейшего осуществления реформы мы должны начать субстантивные переговоры на основе позиций государств-членов. |
| My delegation laments the direction that the intergovernmental negotiations are taking. | Моя делегация сожалеет о том, в каком направлении ведутся межправительственные переговоры. |
| The General Assembly decided unanimously to launch those intergovernmental negotiations by its decision 62/557, of September 2008. | Генеральная Ассамблея единодушно постановила начать эти переговоры в своем решении 62/557, которое было принято в сентябре 2008 года. |
| Substantive negotiations began in February under the valued guidance of Ambassador Tanin. | Переговоры по существу вопросов начались в феврале под эффективным руководством посла Танина. |
| First, our negotiations are intergovernmental - that is, they are based on the positions and proposals of Member States. | Во-первых, наши переговоры являются межправительственными, то есть они основаны на позициях и предложениях государств-членов. |
| Maintaining the ongoing negotiations with the political will necessary to come to an agreement is the duty of the responsible members of the CCW. | Ответственные члены КОО должны продолжить переговоры и продемонстрировать необходимую политическую волю к достижению согласия. |
| In other words, it is political will and negotiations that can put the machinery into motion, not the opposite. | Иными словами, именно политическая воля и переговоры приводят механизм в действие, а никак не наоборот. |
| In the past year, the CCW conducted serious, in-depth negotiations in order to conclude a new protocol on cluster munitions. | В прошлом году в рамках КНО были проведены серьезные, углубленные переговоры с целью разработки нового протокола по кассетным боеприпасам. |
| We do not believe that negotiations and treaties that affect the whole of humankind should be limited only to 65 countries. | Мы отнюдь не считаем, что переговоры и договоры, затрагивающие все человечество, должны ограничиваться всего 65 странами. |
| Liechtenstein is concerned about a possible negative impact of this provision in the negotiations and on the outcome. | Лихтенштейн обеспокоен возможным негативным воздействием этого положения на переговоры и результат. |