Some delegations had expressed their readiness to start such negotiations. |
Некоторые делегации заявили о своей готовности начать такие переговоры. |
It is anticipated that the negotiations will continue through 2009 and likely into 2010. |
Ожидается, что переговоры продолжатся до конца 2009 года и, вероятно, в 2010 году. |
Informal negotiations among the parties were held in Austria in July 2009. |
В июле 2009 года в Австрии были проведены неофициальные переговоры сторон. |
The Committee warned repeatedly that without visible improvement in the situation on the ground, the negotiations would be doomed to fail. |
Комитет неоднократно предупреждал, что без заметного улучшения ситуации на местах переговоры обречены на провал. |
Access negotiations were largely successful and vaccination teams were able to reach many children for the first time. |
Переговоры относительно доступа в указанные районы были в основном успешными, и группы по вакцинации впервые смогли охватить большое число детей. |
Global health is a growing feature of foreign policy, as can be seen from negotiations and treaties on health problems. |
Проблема охраны здоровья населения мира все в большей степени превращается в элемент внешней политики, о чем свидетельствуют переговоры и договоры, посвященные проблемам здравоохранения. |
My Office is also finalizing negotiations with the Government of Mauritania concerning the establishment of a country office. |
Мое Управление также завершает переговоры с правительством Мавритании относительно создания странового отделения. |
It is important that the Doha Round negotiations swiftly lead to an agreement on measures to promote development and put an end to abject poverty. |
Важно, чтобы переговоры Дохинского раунда быстро привели к соглашению о мерах содействия развитию и положили конец жалкой нищете. |
In that context, my Government hopes that the process of ongoing negotiations within the General Assembly will be conclusive. |
В этой связи мое правительство надеется, что идущие в Генеральной Ассамблее переговоры завершатся успехом. |
A further regional office is planned for North Africa, for which negotiations with potential host Governments are ongoing. |
Еще одно региональное отделение планируется открыть в Северной Африке, и по этому вопросу ведутся переговоры с правительствами возможных принимающих стран. |
We encourage all parties to continue the negotiations with renewed vigour with a view to achieving the desired objectives. |
Мы призываем все стороны с новой силой продолжить переговоры в целях достижения желаемых результатов. |
After L'Aquila, we decided to revive the Doha negotiations with a view to concluding them by 2010. |
После саммита в Аквиле мы решили возобновить переговоры в Дохе, с тем чтобы завершить их к 2010 году. |
Good-faith dialogue and peaceful negotiations remain the only viable framework to help the parties put aside military options and abandon confrontation. |
Добросовестный диалог и мирные переговоры остаются единственной жизнеспособной основой, которая может помочь сторонам отказаться от военных вариантов и прекратить конфронтацию. |
That is why Mexico presents each year a draft omnibus resolution on drugs, negotiations for which have just concluded favourably. |
Поэтому Мексика ежегодно представляет всеобъемлющий проект резолюции по наркотикам, переговоры по которому только что положительно завершились. |
Intergovernmental negotiations have begun and the positions of Member States are well defined. |
Межправительственные переговоры начались, и позиции государств-членов четко обозначены. |
Therefore, in order to realize early reform, we should begin substantive negotiations based on the positions of Member States. |
Поэтому в целях скорейшего осуществления реформы мы должны начать субстантивные переговоры на основе позиций государств-членов. |
My delegation laments the direction that the intergovernmental negotiations are taking. |
Моя делегация сожалеет о том, в каком направлении ведутся межправительственные переговоры. |
The General Assembly decided unanimously to launch those intergovernmental negotiations by its decision 62/557, of September 2008. |
Генеральная Ассамблея единодушно постановила начать эти переговоры в своем решении 62/557, которое было принято в сентябре 2008 года. |
Substantive negotiations began in February under the valued guidance of Ambassador Tanin. |
Переговоры по существу вопросов начались в феврале под эффективным руководством посла Танина. |
First, our negotiations are intergovernmental - that is, they are based on the positions and proposals of Member States. |
Во-первых, наши переговоры являются межправительственными, то есть они основаны на позициях и предложениях государств-членов. |
Maintaining the ongoing negotiations with the political will necessary to come to an agreement is the duty of the responsible members of the CCW. |
Ответственные члены КОО должны продолжить переговоры и продемонстрировать необходимую политическую волю к достижению согласия. |
In other words, it is political will and negotiations that can put the machinery into motion, not the opposite. |
Иными словами, именно политическая воля и переговоры приводят механизм в действие, а никак не наоборот. |
In the past year, the CCW conducted serious, in-depth negotiations in order to conclude a new protocol on cluster munitions. |
В прошлом году в рамках КНО были проведены серьезные, углубленные переговоры с целью разработки нового протокола по кассетным боеприпасам. |
We do not believe that negotiations and treaties that affect the whole of humankind should be limited only to 65 countries. |
Мы отнюдь не считаем, что переговоры и договоры, затрагивающие все человечество, должны ограничиваться всего 65 странами. |
Liechtenstein is concerned about a possible negative impact of this provision in the negotiations and on the outcome. |
Лихтенштейн обеспокоен возможным негативным воздействием этого положения на переговоры и результат. |