| We also maintain that the negotiations should extend to existing stocks in order to make such a treaty comprehensive in its scope. | Мы также считаем, что эти переговоры должны распространяться на существующие запасы, с тем чтобы такой договор носил всеобъемлющий характер. |
| The negotiations leading to such an arms trade treaty represent a golden opportunity to arrive at that goal. | Переговоры, ведущие к заключению такого договора о торговле оружием, создают прекрасные возможности для достижения этой цели. |
| Such negotiations will surely call for extensive efforts, but the first step towards the total elimination of nuclear weapons must be taken. | Такие переговоры, несомненно, потребуют интенсивных усилий, но мы должны сделать этот первый шаг на пути к полной ликвидации ядерного оружия. |
| Its inability to undertake any negotiations for the past 13 years is therefore all the more unacceptable. | Поэтому ее неспособность провести любые переговоры на протяжении последних 13 лет является тем более неприемлемой. |
| Along these lines, we hope to see the negotiations continue as contemplated. | Мы надеемся, что наряду с этим переговоры будут продолжаться, как и было задумано. |
| The court rejected the respondents view that the parties were obliged to enter into formal negotiations prior to the arbitration proceedings. | Суд не согласился с мнением ответчика, что стороны были обязаны вступить в официальные переговоры до начала арбитражного разбирательства. |
| The negotiations started with analyses of the failings of the Brussels Programme of Action, also reflected in UNCTAD's LDC Report 2010. | Переговоры начались с анализа пробелов Брюссельской программы действий, также отраженных в докладе ЮНКТАД о НРС за 2010 год. |
| Mr. Nkombela (South Africa) said that responding to the multiple global crises required constructive engagement and negotiations in good faith. | Г-н Нкомбела (Южная Африка) говорит, что в ответ на множественные глобальные кризисы требуются конструктивное участие и переговоры в духе доброй воли. |
| Trade negotiations under the Doha Round had been deadlocked for over five years. | Торговые переговоры в рамках Дохинского раунда более пяти лет не могут выйти из тупика. |
| No negotiations would be held on that subject unless and until such time as the islanders themselves so desired. | Переговоры по этому вопросу будут проведены только тогда, когда желание их провести выскажет само островное население. |
| Australia had been a consistent supporter of the two-State solution and had strongly welcomed the decision to resume direct peace negotiations. | Австралия всегда была последовательной сторонницей удовлетворяющего оба государства решения и решительно поддерживает решение возобновить прямые мирные переговоры. |
| He therefore urged the parties to commence formal negotiations without further delay. | Поэтому оратор призывает стороны безотлагательно начать официальные переговоры. |
| The willingness of the Argentine Government to resume negotiations in order to find a solution to the dispute was recognized and supported by the entire international community. | Готовность правительства Аргентины возобновить переговоры в целях нахождения решения спора признается и поддерживается всем международным сообществом. |
| The international community should support negotiations between Algeria and Morocco. | Международное сообщество должно поддержать переговоры между Алжиром и Марокко. |
| Peru urged both parties to resume negotiations as soon as possible with a view to finding a peaceful, just and lasting solution. | Перу настоятельно призывает обе стороны как можно скорее возобновить переговоры с целью нахождения мирного, справедливого и прочного решения. |
| He welcomed the progress made, including the negotiations between the parties and the confidence-building measures taken. | Оратор приветствует достигнутый прогресс, включая переговоры между сторонами и принятые меры укрепления доверия. |
| He welcomed the ongoing negotiations, which the Security Council had described as serious and credible. | Он приветствует ведущиеся переговоры, которые Совет Безопасности охарактеризовал как серьезные и заслуживающие доверия. |
| Constructive negotiations were being held between all stakeholders with the aim of finding a sustainable solution soon. | Между всеми заинтересованными сторонами в настоящее время ведутся конструктивные переговоры, имеющие целью найти в скором времени приемлемое решение. |
| Yet, when those States realized that it was not possible to agree on "triggering mechanisms", they stopped negotiations. | Однако, когда эти государства поняли, что достичь согласия по "механизмам инициирования" невозможно, они прекратили вести переговоры. |
| It was therefore essential to promote negotiations at WTO and counter any protectionist trends. | Поэтому исключительно важно поддерживать проводимые в рамках ВТО переговоры и противодействовать любым протекционистским тенденциям. |
| In comparison, GEF replenishments are political negotiations conducted outside the conventions that GEF serves. | Для сравнения следует отметить, что переговоры о пополнении средств ФГОС - это политические переговоры, проводимые вне рамок обслуживаемых им конвенций. |
| My delegation looks forward to receiving a programme of work on how and when the forthcoming negotiations will be held. | Наша делегация с нетерпением ожидает программы работы с информацией о том, как и когда будут проводиться предстоящие переговоры. |
| As we resume the negotiations, we hope that Member States will demonstrate greater willingness to find common ground. | Мы надеемся, что, когда мы возобновим переговоры, государства-члены продемонстрируют большую готовность к достижению общей позиции. |
| We cannot embark on endless half-hearted negotiations year in and year out and expect reform. | Мы не можем из года в год вести вялые переговоры и ждать реформы. |
| Those negotiations were initiated by Norway in 2005 with the aim of preventing the landing of IUU fish. | Переговоры о заключении такого соглашения Норвегия инициировала в 2005 году с целью предотвращения выгрузки улова НРП. |