| In this context previous efforts were recalled which have been undertaken to initiate negotiations. | В этом контексте упоминались предшествующие усилия, которые предпринимались для того, чтобы начать переговоры. |
| FMCT negotiations are no longer a separate item, but are now part of the nuclear disarmament paragraph. | Переговоры по ДЗПРМ являются сегодня уже не отдельным пунктом, а частью пункта по ядерному разоружению. |
| That is what negotiations are for. | Но ведь для этого-то и нужны переговоры. |
| It is not possible to resolve such difficult issues before negotiations even begin. | И такие трудные проблемы невозможно решить до того, как начнутся переговоры. |
| The Conference should take this important step in multilateral nuclear disarmament and initiate FMCT negotiations as soon as possible. | Конференция должна предпринять это важный шаг в сфере многостороннего ядерного разоружения и как можно скорее начать переговоры по ДЗПРМ. |
| Our reflections have reached the point where it is time to begin negotiations. | Наши размышления уже обрели зрелый характер для того, чтобы развернуть переговоры. |
| As was confirmed by both sides, these negotiations were useful. | Как подтвердили обе стороны, эти переговоры носили полезный характер. |
| As at 30 September, negotiations between the company and the movement over the release of the helicopter were ongoing. | По состоянию на 30 сентября переговоры между компанией и движением по поводу передачи вертолета продолжались. |
| The negotiations of Kosovo police north police station officers with representatives of the protesters ended without any success. | Переговоры сотрудников Полицейского управления по северным районам Косово с участниками акции протеста закончились безрезультатно. |
| In contrast, treaty negotiations in WIPO forums are characterized by greater openness, participation, and consensus-building. | Переговоры по соответствующим соглашениям на форумах ВОИС, напротив, проводятся в условиях большей открытости, при участии различных представителей и на основе достижения консенсуса. |
| The negotiations for the GEF-6 replenishment concluded in April 2014. | Переговоры о пополнении ГЭФ-6 завершились в апреле 2014 года. |
| The State Party is currently in negotiations with relevant state and financial institutions regarding raising the bank's capital and premises. | В настоящее время государство-участник проводит с соответствующими государственными и финансовыми учреждениями переговоры по вопросам привлечения капитала и предоставления банку помещений. |
| Mr. Muigai observed that Kenya had yet to conclude a maritime boundary agreement with Somalia, although negotiations were ongoing. | Г-н Муйгай отметил, что Кения еще не заключила соглашение о морских границах с Сомали, хотя переговоры в настоящее время ведутся. |
| The idea is to successfully conclude negotiations and forge a universal agreement by December 2015, which will enter into force in 2020. | Ставится задача успешно завершить переговоры и к декабрю 2015 года разработать всеобщее соглашение, которое вступит в силу в 2020 году. |
| Final negotiations of the draft Paris Declaration may take place, as required. | В случае необходимости могут быть проведены заключительные переговоры по проекту Парижской декларации. |
| Moreover, Portugal has initiated negotiations for a bilateral agreement on witness protection which includes the possibility for the relocation of the person. | Кроме того, Португалия инициировала переговоры по заключению двустороннего соглашения о защите свидетелей, которое включает возможность переселения таких лиц. |
| It is therefore of the utmost importance for the international community that these negotiations begin without further delay. | И поэтому международному сообществу очень важно, чтобы эти переговоры начались без дальнейших отлагательств. |
| It added that until January 2013, negotiations between relevant trade unions and the Government had been ongoing. | Оно далее сообщило, что переговоры между соответствующими профсоюзами и правительством продолжались вплоть до января 2013 года. |
| Existing difference between the North and South could have an effect on multilateral processes, such as climate change negotiations. | Существующие различия между Севером и Югом могут повлиять на многосторонние процессы, например на переговоры по изменению климата. |
| Once again, negotiations with the bus drivers have stalled. | В очередной раз переговоры с водителями автобусов зашли в тупик. |
| The negotiations for your Agent Burke begin tomorrow. | Переговоры о вашем агенте Бёрке начнутся завтра. |
| The president is in the middle of negotiations over North Korea. | Переговоры президента с Северной Кореей подходят к концу. |
| Well, Dr. Elizabeth Weir will be the one to begin official negotiations with you. | Ну, доктор Элизабет Вейр начнет официальные переговоры с вами. |
| Now the negotiations for the baby can begin. | Сейчас могут начаться переговоры для малыша. |
| Continuing negotiations between the Government and JEM dissidents have contributed, since mid-October 2012, to reinvigorating the peace dynamics. | Ведущиеся переговоры между правительством и отколовшимися от ДСР фракциями способствовали приданию с середины октября 2012 года нового импульса динамике мирного процесса. |