Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
They should also begin negotiations aimed at achieving a political settlement to the conflict and establishing a transitional government of national unity. Они должны также начать переговоры с целью достижения политического урегулирования конфликта и формирования временного правительства национального единства.
They should also hold negotiations in order to achieve an agreed settlement while at the same time maintaining the ceasefire. Кроме того, им следует провести переговоры с целью достичь согласованного урегулирования, соблюдая в то же время прекращение огня.
I associate myself wholeheartedly with President Clinton's statement that face-to-face negotiations in a constructive atmosphere are the key to resolving problems. Я полностью присоединяюсь к заявлению президента Клинтона о том, что ключом к решению проблем являются прямые переговоры в конструктивной атмосфере.
From this rostrum, we call upon President Al-Assad to resume negotiations. С этой трибуны мы призываем президента Аль-Асада возобновить переговоры.
Solomon Islands hopes that unification negotiations based on the proposals each party has put forward can begin in the near future. Соломоновы Острова надеются, что переговоры о воссоединении, основанные на предложениях каждой из сторон, могут начаться в ближайшем будущем.
We must not continue to be spectators while the rest of the world carries out negotiations which involve us directly or indirectly. Мы не должны продолжать оставаться сторонними наблюдателями в то время, как остальной мир проводит переговоры, которые напрямую или косвенно нас затрагивают.
Nuclear-weapon States should accept their responsibility to enter into and conclude negotiations for the elimination of these weapons. Обладающие ядерным оружием государства должны взять на себя обязательство начать и завершить переговоры по вопросу о ликвидации этого оружия.
We must therefore set ourselves the goal of concluding negotiations within a reasonably brief time-frame. Поэтому мы должны поставить перед собой цель завершить переговоры в разумно короткие сроки.
We feel that the time has come for serious negotiations to commence with a view to arriving at a consensus within a specified time-frame. Мы считаем, что настало время начать серьезные переговоры, с тем чтобы достичь консенсуса в конкретные сроки.
The United States delegation was prepared to continue negotiating, and was confident that the negotiations would bear fruit the following year. Делегация Соединенных Штатов готова продолжать переговоры и надеется, что в следующем году они принесут плоды.
Where negotiations fail to extract cooperation, other measures must be undertaken. Если переговоры более не обеспечивают сотрудничества, должны приниматься другие меры.
Between January and May 1993, negotiations by the delegations over the preparation of an agreed text continued in Moscow. В январе-мае 1993 года переговоры делегаций по подготовке согласованного текста были продолжены в Москве.
Representatives of the Government and Revolutionary United Front (RUF) have been engaged in peace negotiations. Представители правительства и Единого революционного фронта (ЕРФ) ведут мирные переговоры.
As negotiations progressed, we witnessed an evolving text moving away from the mandate. По мере того, как развертывались переговоры, мы становились свидетелями того, как отходил от мандата эволюционирующий текст.
Presumably, this Conference is going to continue its work and have other important negotiations. Наверное, наша Конференция собирается продолжать свою работу и вести другие важные переговоры.
Extra time spent on negotiations now would threaten its very existence. Теперь дополнительные затраты времени на переговоры поставили бы под угрозу само его существование.
We have concluded these negotiations, although it is a regrettable fact that we did not reach consensus on the Chairman's text. Мы завершили эти переговоры, хотя, как ни прискорбно, мы не достигли консенсуса по председательскому тексту.
At that session, Ambassador Ledogar was requested to continue such negotiations until 30 August and then report back to the Ad Hoc Committee. На той сессии послу Ледогару было предложено продолжать такие переговоры до 30 августа, а затем представить доклад Специальному комитету.
We deeply regret that the painstaking negotiations and consultations on a nuclear test ban did not result in the desired consensus on the text. Мы глубоко сожалеем, что напряженные переговоры и консультации по запрещению ядерных испытаний не привели к желаемому консенсусу по этому тексту.
The focus should remain on substantive negotiations and discussions. В центре внимания должны оставаться предметные переговоры и дискуссии.
Analysis of DPGs should take account of the ongoing negotiations of a convention on prior informed consent. В рамках анализа ТЗВР должны учитываться текущие переговоры, касающиеся конвенции о предварительном обоснованном согласии.
Lengthy negotiations had ensued in order to ensure that the terms of reference endorsed by the Executive Board were understood and followed. Были проведены длительные переговоры с целью обеспечения понимания и соблюдения круга ведения, утвержденного Исполнительным советом.
The ongoing negotiations have turned out to be primarily a battle of wits and nerves among the developed countries. Как оказалось, ведущиеся переговоры явились прежде всего борьбой умов и нервов между развитыми странами.
But the violence continued, and the negotiations slowed down. Тем не менее насилие сохраняется, а переговоры замедлились.
These negotiations have resulted in a cease-fire and agreement on more than 80 per cent of the points at issue. Эти переговоры привели к прекращению огня и договоренности по более чем 80 процентам спорных вопросов.