This is preventing negotiations from being inclusive and limits the ability of the Joint Mediation to broker a comprehensive peace agreement. |
Это мешает сделать переговоры открытыми для участия и ограничивает возможности совместной посреднической миссии добиваться заключения всеобъемлющего мирного соглашения. |
In relation to the adjustment of administrative data, the process will include additional negotiations and discussions with other institutions. |
Что касается корректировки административных данных, то будут проводиться дополнительные переговоры и обсуждения с другими учреждениями. |
Moreover, within UNEP negotiations have begun to deal with mercury. |
Помимо этого, в рамках ЮНЕП открылись переговоры по проблеме ртутного загрязнения. |
As the NAMA negotiations are still continuing, the outcome is not yet certain. |
З. Переговоры ДРНП продолжаются, и их исход до сих пор неясен. |
Dialogue with other states, multilateral negotiations, public diplomacy and development assistance are important means of promoting human rights internationally. |
Важными средствами поощрения прав человека на международном уровне являются диалог с другими государствами, многосторонние переговоры, публичная дипломатия и помощь развитию. |
The negotiations being conducted between land owners and reindeer owners have not come closer to an agreement. |
Переговоры, которые проводятся между этими землевладельцами и оленеводами, не приблизили их к согласию. |
In addition, Ukraine noted that the successful negotiations with the European Commission were instrumental to Ukraine's ratification of the Convention. |
Вдобавок Украина отметила, что инструментальную роль в ратификации Конвенции Украиной сыграли успешные переговоры с Европейской комиссией. |
Colombia wants nothing other than for this forum to commence its work and negotiations as soon as possible. |
Колумбия хочет лишь того, чтобы этот форум как можно скорее начал свою работу и переговоры. |
I believe that the political will of those five to begin negotiating such a treaty means that the negotiations will in fact begin. |
Я думаю, что благодаря политической воле "пятерки" в отношении начала переговоров по такому договору такие переговоры все-таки начнутся. |
The parties had reiterated their commitment to continuing their negotiations as soon as possible. |
Стороны вновь заявили о своем твердом намерении возобновить переговоры в кратчайшие сроки. |
For that to happen, negotiations must enter a more intensive phase, leading to the implementation of the various Security Council resolutions. |
Для того, чтобы это произошло, необходимо перевести переговоры в более интенсивную фазу, ведущую к осуществлению различных резолюций Совета Безопасности. |
The negotiations undertaken on the basis of that resolution had demonstrated that serious commitment from both parties could lead to a solution. |
Переговоры, проведенные на основе этой резолюции, продемонстрировали, что принятие серьезных обязательств может привести к решению. |
Moreover, negotiations must be fair and lead to a clear and binding agreement. |
Кроме того, переговоры должны быть честными и должны вести к заключению недвусмысленной и юридически обязательной договоренности. |
He called for an international investigation of the incident, an end to the blockade, and the resumption of negotiations. |
Он призывает провести международное расследование этого инцидента, снять блокаду и возобновить переговоры. |
Multilateral disarmament negotiations offer the only mechanism to address the threats posed by nuclear weapons to international security and stability. |
Многосторонние переговоры по разоружению являются единственным механизмом для устранения создаваемых ядерным оружием угроз для международной безопасности и стабильности. |
We hope that the Conference can resume negotiations in 2011 with renewed energy in order to adopt and implement a programme of work. |
Мы надеемся, что Конференция сможет возобновить переговоры в 2011 году с удвоенной энергией для того, чтобы принять и выполнить программу работы. |
The Kosovo authorities are still in the process of preparing the proposal for forming the delegation for negotiations. |
Власти Косово пока еще находятся в процессе подготовки предложений по формированию делегации, которой предстоит вести эти переговоры. |
Costa Rica is joining the programme, and negotiations with Guatemala and Nicaragua are under way. |
К программе присоединяется Коста-Рика, и ведутся переговоры с Гватемалой и Никарагуа. |
I would like the negotiations to include all members of the Conference on Disarmament, without exception. |
Мне бы хотелось, чтобы эти переговоры проводились со всеми без исключения членами Конференции по разоружению. |
The proximity talks, which had been intended as a preparation for direct negotiations, had not been productive. |
Непрямые переговоры, которые должны были стать подготовкой к проведению прямых переговоров, не были продуктивными. |
Deliberations and negotiations play meaningful and distinct roles in the disarmament work of the United Nations. |
В деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения дискуссии и переговоры играют важные и в то же время различные роли. |
We believe that such negotiations will take many years. |
Нам кажется, что на такие переговоры уйдет много лет. |
Subsequently, we will resume negotiations in Geneva on a sixth protocol to the CCW, on cluster munitions. |
Впоследствии мы возобновим переговоры в Женеве по шестому протоколу к КНО, касающемуся кассетных боеприпасов. |
We believe that it is the duty of responsible members of the CCW to conclude the ongoing negotiations with political will. |
Считаем, что ответственные участники КНО должны, проявляя политическую волю, завершить ныне проводимые по нему переговоры. |
The negotiations launched in July this year have made a very promising beginning. |
Переговоры, к которым приступили в июле этого года, начались весьма многообещающе. |