Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
The direct negotiations, initiated in 2007, had been deadlocked since 2012, when the so-called autonomy plan proposed by Morocco had foundered. Начатые в 2007 году прямые переговоры находятся в тупике с 2012 года, когда был отвергнут предложенный Марокко так называемый план автономии.
Multilateral nuclear disarmament negotiations can be seen as a joint effort of people and States to eliminate the dangers related to the existence of nuclear weapons. Многосторонние переговоры по ядерному разоружению можно рассматривать как совместные усилия людей и государств, нацеленные на устранение угроз, связанных с существованием ядерного оружия.
This obligation from the Cold War period is formulated so vaguely that "the pursuit of negotiations in good faith" is largely left open for interpretation. Это обязательство, унаследованное от эпохи "холодной войны", сформулировано столь размыто, что положение "в духе доброй воли вести переговоры" во многом остается открытым для толкования.
That situation was increasingly alarming in view of the current deadlock in the Doha Development Round of negotiations. Такая ситуация становиться все более тревожной с учетом того, что переговоры Дохинского раунда, посвященные вопросам развития, зашли в тупик.
By virtue of their right to self-determination, indigenous peoples are free to enter into negotiations directly with companies if they so wish. На основании своего права на самоопределение коренные народы имеют право начинать переговоры непосредственно с компаниями, если они желают этого.
The Procurement Division only consulted the Office of Legal Affairs after the contract had been awarded and contract negotiations took over a year to conclude. Отдел закупок проконсультировался с Управлением по правовым вопросам только после того, как контракт уже был присужден, а переговоры по вопросу о заключении контракта продолжались больше года.
The joint project between BINUCA and UNDP draws appropriately on the comparative advantage of different actors, although negotiations to finalize the joint nature of the project delayed it by several months. Совместный проект с участием ОПООНМЦАР и ПРООН надлежащим образом учитывает сравнительные преимущества различных участников, хотя переговоры по окончательной доработке совместных аспектов проекта задержали его реализацию на несколько месяцев.
As a result, many Member States found that negotiations in the policy year were prolonged, and lacking in value. В силу вышеизложенных соображений многие государства-члены пришли к выводу о том, что переговоры в год принятия программных решений были слишком продолжительными и недостаточно конструктивными.
Repeated General Assembly resolutions had recognized the existence of the sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom and called upon them to resume bilateral negotiations to resolve it. В многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи признается наличие спора по вопросу о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством и содержится призыв в их адрес возобновить двусторонние переговоры для его разрешения.
The United Nations had consistently supported negotiations between the parties and the Secretary-General and his Personal Envoy were doing their best to advance a peaceful settlement. Организация Объединенных Наций неизменно выступает за переговоры между сторонами, и Генеральный секретарь и его Специальный посланник прилагают все усилия для достижения мирного урегулирования.
The negotiations concerning the proposed text concerning directors' obligations had presented numerous challenges and provoked a number of adverse comments, including from his delegation. Переговоры по предлагаемому тексту об обязанностях директоров позволили выявить многочисленные проблемы и дали повод для ряда негативных замечаний, в том числе высказанных делегацией оратора.
A second category consisted of fully fledged technology-based ODR mechanisms, including automated negotiations whereby variables were entered into the system, which produced optimal solutions to the dispute. Вторая категория включает механизмы УСО на основе полностью развернутых технологий, включающие автоматизированные переговоры, посредством которых переменные вводятся в систему, которая генерирует оптимальные решения споров.
In addition, Member States should engage in serious disarmament negotiations and redirect valuable resources away from the military-industrial complex and into education, health care and social services. Кроме того, государства-члены должны проводить серьезные переговоры по разоружению и перенаправить столь нужные ресурсы из военно-промышленного комплекса в сферу образования, здравоохранения и социального обеспечения.
However, she noted that negotiations had been difficult, with a number of delegations voicing concern over the need for a specific international legal instrument. Вместе с тем она отмечает, что переговоры были трудными, поскольку ряд делегаций выражал обеспокоенность по поводу необходимости в конкретном международном правовом документе.
That occupation had prompted the General Assembly to adopt a series of resolutions, all of which recognized the existence of the sovereignty dispute and urged the two parties to resume negotiations. Эта оккупация побудила Генеральную Ассамблею принять ряд резолюций, все из которых признают существование спора о суверенитете и настоятельно призывают обе стороны возобновить переговоры.
The Permanent Representatives of Pacific small island developing States to the United Nations in New York are leading the negotiations of the draft outcomes text on behalf of the Pacific. Постоянные представители тихоокеанских малых островных развивающихся государств при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке возглавляют переговоры по тексту проектов решений от имени Тихоокеанского субрегиона.
The Seoul Outcome was submitted to the secretariat of the Rio+20 Conference as the regional input to the global negotiations. Итоговый документ Сеульской конференции был представлен секретариату Конференции Рио+20 в качестве вклада региона в глобальные переговоры.
In addition, the budget estimates for 2012/13 were based on the draft memorandums of understanding before negotiations had taken place for some new and expanded units. Кроме того, бюджетная смета на 2012/13 год была подготовлена на основе проекта меморандума о взаимопонимании до того, как состоялись переговоры о нескольких новых подразделениях и расширении уже существующих.
In addition, nuclear-weapon States are generally ready to negotiate such concrete steps, where-as they are not ready to commence more comprehensive negotiations. Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, как правило, готовы вести переговоры по таким конкретным шагам, не будучи готовыми приступить к более всеобъемлющим переговорам.
116.14. Continue with negotiations to end the conflict and to build a stable and lasting peace (Guatemala); 116.14 продолжать вести переговоры для прекращения конфликта и строительства стабильного и прочного мира (Гватемала);
The Organization of American States is currently preparing a draft convention on the human rights of older persons aimed for negotiations in 2012 - 2013. Организация американских государств в настоящее время готовит проект конвенции о правах человека пожилых людей, переговоры по которому планируется провести в 2012-2013 годах.
During the past eight years, the national Government has promoted labour negotiations and consultations through the Standing Committee on Labour and Wage Policy Consultation. В течение последних восьми лет правительство Колумбии в рамках Постоянной комиссии по согласованию политики в области труда и заработной платы поддерживает практику консультаций и ведет переговоры по вопросам трудовых отношений.
Currently, negotiations were deadlocked. There was nothing remotely resembling a consensus on the draft protocol, and vast differences remained. На данном этапе переговоры зашли в тупик, проект протокола не может претендовать ни на какой консенсус и по-прежнему сохраняются серьезные разногласия.
That being said, the delegation of Mexico was willing to continue negotiations up to the end of the Conference, in the hope of reaching a consensus on a text. Тем не менее, мексиканская делегация готова продолжать переговоры до конца текущей Конференции в надежде на достижение консенсусного текста.
Even their so-called alternative text had not been introduced in a timely manner, and its purpose had not been to advance the negotiations. Даже их так называемый альтернативный текст не был представлен своевременно, и его цель заключалась отнюдь не в том, чтобы продвинуть вперед переговоры.