We're dividing the negotiations into three groups: |
Мы разделим переговоры на З группы: |
Portugal has finalized a number of bilateral agreements on extradition and the negotiations of some other agreements are ongoing. |
Португалия уже заключила ряд двусторонних соглашений о выдаче, и в настоящее время ведутся переговоры о заключении некоторых других соглашений. |
Anyway, I hear that negotiations have broken down, and we're ready to go. |
Ну, что ж как я понимаю, переговоры зашли в тупик и мы готовы начать. |
gentlemen, this introduces a new element into our negotiations. |
Господа, это новое обстоятельство заводит переговоры в тупик. |
Simpson, all you have to do is babysit the princess - keeping her in this hotel room during the negotiations. |
Симпсон, все, что тебе нужно делать - присматривать за принцессой, чтобы она сидела в своем номере, пока будут идти переговоры. |
When you see Bareil, I want you to tell him that you can complete these negotiations without him. |
Когда увидите Барайла, я хочу, чтобы вы ему сказали, что он вам не нужен, что можете закончить эти переговоры без него. |
And with Louis in Italy overseeing trade negotiations, I'm not going to let anything interrupt my week of relaxation, nesting, and serenity... |
И пока Луи в Италии курирует торговые переговоры, я ничему не позволю прервать свою неделю отдыха умиротворения и спокойствия... |
But I think you would agree we should hold off on any negotiations or offer, even if out of respect. |
Но я думаю, ты согласишься, что нам нужно отложить любые переговоры или предложения, из уважения. |
That contributed to systemic complexity and growing concerns about how to mainstream a sustainable development dimension into investment negotiations and the current investment regime. |
Это усложняет систему и вызывает вопросы о том, как интегрировать аспекты устойчивого развития в инвестиционные переговоры и в существующий инвестиционный режим. |
We need to understand that we cannot actually have negotiations of ending of wars or peace without fully including women at the negotiating table. |
Важно понять, что больше нельзя вести переговоры об окончании войны либо о мире без полноценного участия женщин в этих переговорах. |
Yes, we want machines that can manage a three-block war... the battle, the negotiations and the peace. |
Да, машина должна обрабатывать всю информацию о войне. Битва, переговоры и мир. |
If confirmed, this comes at a bad time for an administration... which is in the middle of trade negotiations with China. |
Это событие будет очень некстати для представителей Госдепа, которые сейчас ведут торговые переговоры с Китаем. |
I am guessing that you were sent here to hasten the negotiations. |
Я думаю, тебя прислали сюда чтобы ускорить переговоры |
I'm afraid these treaty negotiations are a mistake we're going to live to regret. |
Именно. Я боюсь, что эти переговоры - ошибка, о которой мы еще пожалеем. |
And you make the introductions and you explain to him that I'm in charge of negotiations. |
Введешь его в курс дела, объяснишь ему, что я ответственная за переговоры. |
The negotiations sponsored by the European Union and the United States of America ended in November 2009 with the parties' leaders still far apart. |
Переговоры, проходившие под эгидой Европейского союза и Соединенных Штатов Америки, закончились в ноябре 2009 года при сохранении существенных различий между позициями руководителей сторон. |
The Coordinator reiterated that she had no doubt in her mind that the negotiations were on the right track. |
Координатор заявила, что у нее нет сомнений относительно того, что переговоры находятся на правильном пути. |
In the area of conventional weapons, it is necessary to continue negotiations leading to the adoption of a new, effective arms trade treaty. |
В том что касается обычных вооружений, в их отношении необходимо продолжать переговоры, ведущие к заключению нового и эффективного договора о торговле оружием. |
My Government has already declared its willingness to restart negotiations immediately and without preconditions, in full respect of the timelines determined by the African Union and endorsed by the Security Council. |
Правительство моей страны уже заявило о своей готовности возобновить переговоры незамедлительно и без каких-либо предварительных условий, полностью соблюдая сроки, установленные Африканским союзом и утвержденные Советом Безопасности. |
Mexico, together with Austria and Norway, had sponsored a draft resolution in the First Committee calling for the General Assembly to initiate multilateral disarmament negotiations. |
Мексика вместе с Австрией и Норвегией стала автором проекта резолюции в Первом комитете, в которой Генеральной Ассамблее предлагается начать многосторонние переговоры в области разоружения. |
The resources requirements set out by the Secretariat were merely indicative and would require intergovernmental negotiations in order to determine the final resource and financial implications of the draft resolution. |
Потребности в ресурсах, предложенные Секретариатом, являются лишь ориентировочными, и потребуются межправительственные переговоры для определения окончательной суммы ресурсов и финансовых последствий проекта резолюции. |
Mr. de Gouttes said that negotiations surrounding the formulation of the Convention had been profoundly marked by the divisions inherent in the cold war. |
Г-н де Гутт говорит, что переговоры по составлению текста Конвенции привели к расколу в годы холодной войны. |
This joint venture, how long were you in negotiations? |
Это совместное предприятие, долго ли вы вели переговоры? |
A more likely explanation is that your government has already commenced negotiations for the sheik's safe return. |
Скорей всего, ваше правительство уже начало переговоры с похитителями шейха. |
However, negotiations are ongoing between Debian and LaTeX Project Developers and Branden is confident that a mutually amicable arrangement will be reached. |
Тем не менее, ведутся переговоры между Debian и разработчиками Проекта LaTeX, и Брэнден уверен в том, что будет достигнуто соглашение, устраивающее обе стороны. |