Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
Our ambition should be to take decisive steps towards fully incorporating a gender perspective in peacekeeping operations, peace negotiations and Security Council missions. Мы должны поставить себе целью принятие решительных мер для того, чтобы гендерная проблематика в полной мере включалась в миротворческие операции, мирные переговоры и миссии Совета Безопасности.
In that office I made every effort to secure agreement on the programme of work so that negotiations could start on specific subjects. В этом качестве я направлял все свои усилия на достижение согласия по программе работы, что позволило бы начать переговоры по конкретным темам.
Such a debate would, we hope, lead to the identification of specific areas where this Conference can undertake fruitful negotiations. Хотелось бы надеяться, что такая дискуссия приведет к выявлению конкретных областей, где наша Конференция может предпринять плодотворные переговоры.
Substantive discussions in the Conference do not of necessity entail immediate negotiations, in the sense of treaty-making. Предметные обсуждения на КР вовсе не обязательно влекут за собой немедленные переговоры, направленные на разработку договоров.
The negotiations are concentrated on the simplification of procedures for registering products and not on technical issues to control imports. Эти переговоры сосредоточены на аспектах упрощения процедур регистрации продуктов, а не на технических вопросах контроля за их ввозом.
The observer for Sweden stated that considering the negotiations and the protocol as a whole, Sweden was pleased with the outcome. Наблюдатель от Швеции заявила, что, оценивая переговоры и протокол в целом, Швеция выражает удовлетворение достигнутыми результатами.
It must be noted that contract negotiations may not have finished yet for some projects. Следует отметить, что применительно к некоторым проектам переговоры по контрактам, возможно, еще не завершены.
It would therefore be inadvisable to embark on negotiations leading to a convention. Поэтому проводить переговоры о заключении какой-либо конвенции было бы нецелесообразно.
Strenuous negotiations led to the birth, during the 2005 Summit, of this new member of the United Nations family. Напряженные переговоры привели к рождению в ходе Саммита 2005 года этого нового члена семьи Организации Объединенных Наций.
The Shannon mandate also clearly indicated that the negotiations would enable consideration of the issue of past stocks of fissile materials. Мандат Шеннона также ясно указывал, что переговоры позволили бы рассмотреть вопрос о ранее накопленных запасах расщепляющегося материала.
Such negotiations should result in a legally binding instrument as soon as possible. Такие переговоры должны как можно скорее привести к юридически обязывающему инструменту.
The Commission agrees that UNCTAD increase its focus on services assessment, trade negotiations and impact on development. Комиссия считает, что ЮНКТАД следует усилить внимание, уделяемое таким вопросам, как оценка услуг, торговые переговоры и влияние на развитие.
In many cases, negotiations at the regional level provide an effective way to address specific problems in a regional context. Во многих случаях переговоры на региональном уровне обеспечивают эффективный способ рассмотрения конкретных проблем в региональном контексте.
The negotiations leading to the adoption of those resolutions are another example of cooperation. Переговоры, в результате которых были приняты эти резолюции, являются еще одним примером сотрудничества.
Access negotiations during a conflict must be understood as a humanitarian necessity. Переговоры по вопросам доступа в ходе конфликта следует рассматривать как гуманитарную необходимость.
They therefore again called on the parties to continue the negotiations. Поэтому они вновь призвали стороны продолжать переговоры.
In the statement, the Council called for an immediate suspension of hostilities and urged the armed groups to enter into negotiations. В этом заявлении Совет призвал незамедлительно приостановить военные действия и настоятельно призвал вооруженные группы начать переговоры.
The Economic Commission for Africa, jointly with OAU, serviced the negotiations that led to the establishment in 1983 of ECCAS. Экономическая комиссия для Африки совместно с ОАЕ обслуживала переговоры, приведшие к учреждению ЭСЦАГ в 1983 году.
The negotiations within the committee are generally assisted by a neutral facilitator. Вести переговоры в комитете, как правило, помогает нейтральный посредник.
While talks to resolve the dispute had not been resumed, both parties had indicated their willingness to settle their differences through negotiations. Хотя переговоры с целью урегулирования спора не возобновились, обе стороны заявили о своей готовности урегулировать свой спор путем переговоров.
However, those negotiations had not been finalised. Однако эти переговоры не были завершены.
The situation in Darfur currently faces two major hurdles: the humanitarian situation is deteriorating and the political negotiations have been stymied. Положение в Дарфуре отягчается двумя основными обстоятельствами: гуманитарная ситуация осложняется и политические переговоры зашли в тупик.
The negotiations commenced in about June 1993. Переговоры начались примерно в июне 1993 года.
World Trade Organization trade negotiations and accession and regional trade agreements Торговые переговоры в рамках Всемирной торговой организации, присоединение к ней и региональные торговые соглашения
The best way to do that is to make sure that any discussions or negotiations are open, transparent and inclusive. Наилучший способ добиться этого - обеспечить, чтобы любые дискуссии или переговоры были открытыми, транспарентными и всеохватывающими.