Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
On climate change, we must not confuse negotiations that are ongoing in another forum with our process here. Что касается изменения климата, то мы должны разграничить наш процесс и переговоры, которые ведутся в рамках другого форума.
While the resolution rightfully calls for the urgent commencement of negotiations in the Conference on Disarmament, it points to only one core issue. Хотя в резолюции содержится справедливый призыв безотлагательно начать переговоры на Конференции по разоружению, в ней затрагивается лишь один основной вопрос.
In July 2014, 14 countries representing 86 per cent of the global trade in environmental goods launched plurilateral negotiations for an environmental goods agreement. В июле 2014 года 14 стран, на долю которых приходится 86 процентов объема глобальной торговли экологичными товарами, начали между собой переговоры по соглашению об экологичных товарах.
In particular, it has promoted and undertaken negotiations, along with States and other stakeholders, for the adoption of the Arms Trade Treaty. В частности, он поощряет и проводит переговоры, наряду с государствами и другими заинтересованными сторонами, для принятия Договора о торговле оружием.
The Committee was informed that the negotiations included the following topics: Комитет был проинформирован о том, что переговоры велись по следующим вопросам:
In the resolution, the Council also appealed to States to begin negotiations to prohibit and eliminate nuclear weapons in accordance with their existing international commitments. В этой резолюции Совет также призвал государства начать переговоры в целях запрещения и ликвидации ядерного оружия во исполнение их соответствующих международных обязательств.
A number of countries are engaged in negotiations which have lasted longer than foreseen but are expected to be concluded by end of 2014... Ряд стран ведут переговоры, которые длятся дольше, чем предполагалось, но, как ожидается, будут завершены к концу 2014 года.
Furthermore, the Co-Chairs emphasized the need for the efficient use of negotiating time and encouraged Parties to maximize the time allocated for negotiations by starting meetings on time. Кроме того, Сопредседатели подчеркнули необходимость эффективного использования переговорного времени и призвали Стороны максимально увеличить время, отводимое на переговоры, путем своевременного начала работы заседаний.
Instead of engaging in negotiations in good faith with Azerbaijan, Armenia is trying to consolidate the status quo with the aim of achieving the subsequent annexation of the occupied territories. Вместо того чтобы проводить добросовестные переговоры с Азербайджаном, Армения пытается закрепить статус-кво с целью добиться последующей аннексии оккупированных территорий.
This is little short of having negotiations with the DPRK while levelling a gun at it. Это немногим отличается от того, чтобы вести переговоры с КНДР, угрожая ей оружием.
The Joint Chief Mediator faced challenges to those efforts during the reporting period, including mistrust between the parties and inflexibility of the armed movements in their conditions for direct negotiations. В отчетном периоде Единый главный посредник сталкивался с трудностями, которые препятствовали таким усилиям, в частности с недоверием между сторонами и негибкостью условий, на которых вооруженные движения были согласны вести прямые переговоры.
The contract negotiations have been in process, with the selected provider, JPMorgan Chase (Chase), for the past two years. Переговоры по контракту с выбранным поставщиком «ДжейПиМорган Чейз» шли в течение последних двух лет.
Furthermore, greater trust was essential between the parties involved; when conflicts threatened regional and global stability, diplomacy and negotiations were the best solution and would enhance mutual trust. Далее, необходимо повысить уровень доверия между заинтересованными сторонами; когда конфликты угрожают региональной и глобальной стабильности, дипломатические усилия и переговоры являются наилучшим решением и повышают взаимное доверие.
It is time for the Conference's member States to take bold steps towards fulfilling the Conference's mandate and resume negotiations. Государствам - членам Конференции пора предпринять смелые шаги для выполнения мандата Конференции и возобновить переговоры.
The volatile situation and the threat of attacks can be confronted only through a combination of effective military action and cooperation, inclusive, political negotiations and progress towards early recovery. Стабилизировать взрывоопасную обстановку и противостоять угрозе нападений можно только на основе комплексного подхода, включающего эффективные военные меры и сотрудничество, всеохватные политические переговоры и усилия, направленные на скорейшее восстановление.
Whereas the negotiations in Algeria had not yet produced a political solution, he invited the Council to consider how to deal with this crisis. Он предложил Совету рассмотреть вопрос о путях выхода из кризиса, поскольку переговоры в Алжире еще не привели к выработке политического решения.
Fisheries negotiations with Indonesia, the Soviet Union and the Republic of Korea Переговоры по вопросам рыболовства с Индонезией, Советским Союзом и Республикой Корея
It was agreed at Bali that WTO Members were to engage in negotiations to find a permanent solution for adoption by 2017. Участники Балийской конференции договорились, что члены ВТО проведут переговоры для нахождения окончательного решения, которое будет принято к 2017 году.
The negotiations are open to all WTO members, and the results would be extended on a most-favoured-nation basis. Переговоры открыты для участия всех членов ВТО, а их результаты будут применяться на основе режима наибольшего благоприятствования.
The panellists and one delegate also considered it important to advance in other areas of the WTO negotiations, in addition to the Agreement. Эксперты-докладчики и один из делегатов сочли также важным, помимо обсуждения Соглашения, продолжать вести переговоры по другим вопросам по линии ВТО.
The Union Peacemaking Central Committee and the Myanmar Peace Centre, headed by the Minister in the President's Office, Aung Min, continue to lead these negotiations. Центральный миротворческий комитет Союза и Мьянманский центр по вопросам мира, возглавляемый министром Администрации президента Аун Мином, продолжают вести эти переговоры.
The member States believe that negotiations and consultations are the only effective way of preserving peace and stability on the Korean Peninsula and achieving its denuclearization. Государства-члены считают, что переговоры и консультации являются единственным эффективным путем сохранения мира и стабильности на Корейском полуострове, а также осуществления его денуклеаризации.
At this stage, the Mechanism assesses that the negotiations leading up to the conclusion of agreements cannot be finalized by the end of 2013. На данном этапе переговоры по заключению соглашений, согласно оценкам Механизма, не могут быть завершены до конца 2013 года.
The Ministers called for continuous dialogue and negotiations to ensure the effective integration and mainstreaming of culture into social, environmental and economic development policies at all levels. Министры обратились с призывом продолжать диалог и переговоры для обеспечения эффективного учета аспектов, касающихся культуры, в стратегиях развития в социальной, экологической и экономической областях на всех уровнях.
The next steps will require continued commitment on the part of all stakeholders to engaging in a meaningful and inclusive process, given that the current informal talks must shift to formal negotiations. Для осуществления дальнейших шагов потребуется неизменная приверженность всех заинтересованных сторон участию в конструктивном всеобъемлющем процессе, поскольку проводимые в настоящее время неофициальные переговоры должны быть переведены на официальную основу.