| These negotiations actually resumed this week. | Собственно говоря, эти переговоры уже возобновились на этой неделе. |
| Our view is that FMCT negotiations should be commenced without preconditions. | По нашему мнению, переговоры по ДЗРМ должны быть начаты без каких-либо предварительных условий. |
| Creating awareness of peace negotiations as a tool for achieving gender equality is essential. | Крайне важно повышение уровня информированности о том, что мирные переговоры являются одним из инструментов для достижения гендерного равноправия. |
| Multilateral negotiations towards legally binding, irreversible and verifiable disarmament agreements are essential. | Существенно важное значение имеют многосторонние переговоры о достижении юридически обязательных, не подлежащих пересмотру и поддающихся проверке соглашений о разоружении. |
| The Uruguay Round Agreement on Agriculture stipulated that negotiations should begin on 1 January 2000. | В соглашении по сельскому хозяйству в рамках Уругвайского раунда предусмотрено, что переговоры должны начаться 1 января 2000 года. |
| By nature and design, these negotiations must be directed at accession. | По самой своей природе и замыслу эти переговоры должны быть нацелены на принятие страны в ЕС. |
| Debt negotiations could have a negative impact on development policy and a high social cost. | Переговоры по вопросу о задолженности могут иметь негативные последствия для политики в области развития и повлечь за собой большие социальные издержки. |
| The negotiations were broader and more complex than that aspect alone. | Переговоры являются более широкими и более сложными по своему характеру и не сводятся лишь к одному этому аспекту. |
| To do this, we must begin serious negotiations. | Для того чтобы достичь этого, нам надо начать серьезные переговоры. |
| These negotiations are indispensable if this question is to be truly resolved. | Такие переговоры абсолютно необходимы, если мы хотим, чтобы этот вопрос был действительно урегулирован. |
| The substantive negotiations had thus been concluded. | Таким образом, переговоры по основным вопросам были завершены. |
| Those negotiations had been ongoing since in 1985. | Эти переговоры начали проводиться в 1985 году и продолжаются и по сей день. |
| Their pressure was particularly effective during the deadlock in negotiations between the Government and Palipehutu-FNL. | Их воздействие проявилось, в частности, в период, когда зашли в тупик переговоры между правительством и ПОНХ-НОС. |
| The negotiations clearly have to be conducted within its framework. | Переговоры имеют такое свойство, что они явно должны проводиться в ее рамках. |
| The enterprise is also in negotiations with equipment suppliers for new filling lines. | Кроме того, предприятие ведет в настоящее время переговоры с поставщиками оборудования с целью закупки новых линий заполнения. |
| Discussions with other groups interested in entering into negotiations have also commenced. | Были также начаты обсуждения с другими группами, заинтересованными в том, чтобы вступить в переговоры. |
| Peace negotiations are always difficult, and often arduous. | Мирные переговоры всегда сопряжены с трудностями и часто требуют колоссальных усилий. |
| Several representatives said that the negotiations should involve all stakeholders from the outset. | Несколько представителей заявили, что в переговоры с самого начала должны быть вовлечены все заинтересованные стороны. |
| Terrorism has no rational leadership with which negotiations for peace are possible. | У терроризма нет рационально мыслящего руководства, с которым можно было бы вести переговоры о мире. |
| In 1993, wage negotiations lost momentum. | В 1993 году переговоры, касавшиеся уровня зарплаты, проводились менее активно. |
| Those undermine negotiations and are illegal according to international law. | Эти действия подрывают переговоры и, согласно международному праву, носят незаконный характер. |
| Perhaps negotiations should continue before the settlement was enacted into law. | Возможно, прежде чем урегулирование будет установлено в законодательном порядке, следует продолжить переговоры. |
| UNMIT has been in negotiations with them for replacement premises. | В настоящее время ИМООНТ проводит с ними переговоры для получения взамен новых помещений. |
| I emphasize that we must conclude those negotiations soon. | Хотел бы подчеркнуть, что нам необходимо завершить эти переговоры как можно скорее. |
| Good-faith negotiations are the first criterion. | Первым критерием являются переговоры в духе доброй воли. |