Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
As for the respective priority accorded to competitive selection and direct negotiations, the draft guide did mention that the practice of direct negotiations was followed in some countries and referred to the circumstances in which they might be warranted. Что касается вопроса о том, какой способ закупок - конкурентный отбор или прямые переговоры - является предпочтительным, то следует отметить, что в проекте руководства указывается, что в некоторых странах применяется практика прямых переговоров, и описываются обстоятельства, при которых это может быть оправданно.
It was clear that no awarding entity would reopen negotiations with any project consortium with whom they had already been terminated unless there were sound reasons for doing so, in which case she saw no reason why such negotiations should not be reopened. Понятно, что никакой выдающий подряд орган не возобновит переговоров с каким-либо проектным консорциумом, с которым такие переговоры уже были прекращены, если у него не будет для этого серьезных оснований, а в этом случае она не видит никаких причин, почему такие переговоры нельзя возобновить.
In pursuing the principle of justice and fairness in negotiations among States, we believe that negotiations among two or more claimant States should be conducted on the basis of equality and mutual respect. Исходя из принципа проведения справедливых и объективных переговоров между государствами, мы считаем, что переговоры между двумя или более сторонами должны осуществляться на основе равенства и взаимного уважения.
With regard to negotiations conducted between States and international organizations with a view to the provision of humanitarian assistance, such negotiations should not be prolonged unnecessarily and priority should be given to enabling the assistance to reach recipients with all possible speed. Что касается переговоров, проводимых между государствами и международными организациями в целях оказания гуманитарной помощи, то такие переговоры не должны без необходимости затягиваться, а первоочередное внимание следует уделять созданию условий для того, чтобы помощь достигала тех, кто в ней нуждается, как можно быстрее.
When asked to hold negotiations with the parties to the conflict, the Taliban, again quoted in The Washington Post, say that their first priority has been to disarm the opposition and that negotiations will follow only then. Когда заходит речь о проведении переговоров со сторонами в конфликте, "Талибан" заявляет, как вновь отмечается в газете "Вашингтон пост" от 25 сентября 1998 года, что приоритетная задача - разоружить оппозицию, и только за этим последуют переговоры.
Indeed the Treaty affirms not only affirms the responsibility to continue negotiations in good faith, as some have asserted, but also commits all parties to conclude negotiations leading to complete nuclear disarmament in all its aspects. Действительно этот Договор не только подтверждает обязательство проводить переговоры добросовестным образом, как утверждают некоторые, но и обязует все стороны доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах.
Although the Ad Hoc Committee could not commence negotiations this year, the Conference on Disarmament should re-establish it early in the next year's session so that the substantive negotiations can begin as soon as possible. Хотя Специальный комитет и не смог начать переговоры в этом году, Конференция по разоружению должна воссоздать его в начале сессии следующего года, с тем чтобы переговоры по существу могли начаться без промедления.
Terrorism must be combated as if there were no peace negotiations; peace negotiations must be conducted as if there were no terrorism. С терроризмом необходимо вести борьбу, даже если и не ведутся мирные переговоры; мирные переговоры должны вестись, как если бы и не было актов терроризма.
In that regard, we reiterate that negotiations and commitments of that sort should not be a substitute for multilateral negotiations among nuclear-weapons States, aimed at final and irreversible reductions and the total elimination of nuclear weapons. В этой связи мы вновь заявляем, что переговоры и обязательства такого рода не должны подменять собой многосторонние переговоры между ядерными государствами, направленные на окончательные и необратимые сокращения и полную ликвидацию ядерного оружия.
Because of the failure of the Taliban's military offensive, they returned the following day, 26 April, for further negotiations, but soon unilaterally and definitively abandoned the negotiations once more, as noted by the Secretary-General. Из-за провала военного наступления талибы вернулись на следующий день, 26 апреля, за стол переговоров, но вскоре в одностороннем порядке окончательно покинули переговоры, что было отмечено Генеральным секретарем.
We commend the determination of the British and Irish Governments to involve all stakeholders in the negotiations, and we call on all involved to make every effort to ensure that these negotiations lead to lasting peace and stability. Мы высоко ценим твердую решимость британского и ирландского правительств привлечь все заинтересованные стороны к переговорам и призываем всех предпринять усилия для обеспечения того, чтобы эти переговоры привели к установлению прочного мира и стабильности.
India should no longer block the commencement of these negotiations but should rather, as it has announced, now actively participate in negotiations for the conclusion of a fissile material cut-off treaty in the Conference on Disarmament. Индия больше не должна блокировать начало этих переговоров, а должна сейчас, согласно своему заявлению, активно включиться в переговоры на Конференции по разоружению с целью заключения договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
We note that all CD members have supported proposals of one kind or another for FMCT negotiations, and we hope the CD will commence these negotiations, on the basis of the agreed mandate, when it reconvenes next month. Мы отмечаем, что все члены КР поддержали те или иные предложения о проведении переговоров по ДЗПРМ, и мы надеемся, что КР начнет эти переговоры на основе согласованного мандата, когда она вновь соберется в следующем месяце.
However, customary international law does not require an injured State to seek negotiations prior to taking countermeasures, nor does it prohibit the taking of countermeasures during negotiations. А международное обычное право не требует, чтобы потерпевшее государство до принятия контрмер проводило переговоры, равно как и не запрещает принятие контрмер во время переговоров.
We hope that, despite the acts of violence this week, those negotiations will not falter. Indeed, the very point of holding this debate now is to contribute to efforts to preserve the chances of progress in negotiations. Мы надеемся на то, что, несмотря на акты насилия на прошлой неделе, эти переговоры не заглохнут. По сути, сам смысл проведения сейчас этих прений состоит во внесении вклада в усилия по сохранению возможностей прогресса в ходе переговоров.
With respect to the Least Developed Countries, UNCTAD had an important role in their preparations for the Fifth WTO Ministerial Conference and building their capacity for trade negotiations, including negotiations for accession to the WTO. Что касается наименее развитых стран, то ЮНКТАД сыграла важную роль в их подготовке к пятой Конференции ВТО на уровне министров и в укреплении их потенциала для проведения торговых переговоров, включая переговоры о присоединении к ВТО.
Since the Cancún Ministerial Conference had been deemed to be a mid-term review of progress in negotiations under the Doha Work Programme, negotiations should continue despite the setback experienced at the Conference. Поскольку Конференция министров в Канкуне организовывалась для проведения среднесрочного обзора хода переговоров в рамках Дохийской программы работы, эти переговоры должны продолжаться, несмотря на провал Конференции.
The voluntary negotiations would need to involve all key constituencies; generally the lenders group and sometimes key creditor constituencies who may be affected by a voluntary restructuring agreement are critical to the negotiations. Добровольные переговоры потребуют участия всех ключевых заинтересованных кругов; как правило, решающую роль в таких переговорах играет группа заимодателей и иногда группа основных кредиторов, которые могут затрагиваться соглашением о добровольной реструктуризации.
The declaration provides that negotiations will take place after the fifth Ministerial Conference, in 2003, on the basis of a decision to be taken, by explicit consensus, at that Conference on modalities of negotiations. В Декларации предусматривается, что после пятой Конференции министров, которая должна состояться в 2003 году, переговоры будут продолжены на основе решения по вопросу о характере переговоров, которое должно быть принято на этой конференции эксплицитным консенсусом.
On the scope of the negotiations, the Doha Declaration re-emphasizes that the negotiations will be limited to the aspects relating to transparency and therefore will not restrict the scope for countries to give preferences to domestic supplies and suppliers. В том что касается предмета переговоров, то в Декларации, принятой в Дохе, вновь подчеркивается, что переговоры будут ограничены аспектами, относящимися к транспарентности, поэтому их итоги не приведут к ограничению сферы действия стран, желающих отдавать предпочтение отечественным поставкам и поставщикам.
However, we have to admit that the three rounds of negotiations held during the sixty-third session were more in the nature of debate and discussions, with Member States and groups of States restating their positions and proposals rather than engaging in real negotiations. Однако мы должны признать, что три раунда переговоров, состоявшиеся во время шестьдесят третьей сессии, носили скорее характер дебатов и обсуждений, в ходе которых государства-члены и группы государств подтверждали свои позиции и предложения, а не вели реальные переговоры.
No country need fear the outcome of FMCT negotiations, and no country should feel it necessary to abuse the consensus principle and frustrate everyone's desire to resume serious disarmament efforts and negotiations. Ни одной стране не нужно бояться результатов переговоров по ДЗПРМ, и ни одной стране не следует испытывать необходимость злоупотребить принципом консенсуса и препятствовать желанию кого-либо возобновить серьезные усилия в области разоружения и соответствующие переговоры.
Yet, when I listened to his statement I thought: these are all matters that need to be taken up in negotiations and this is actually what negotiations are for. И все же, когда я слушал его заявление, я подумал: всё это - вопросы, которые нужно поднимать на переговорах, ведь для этого-то переговоры и существуют.
(b) Promoting negotiations with organized groups - after detailed work and additional examinations, it was decided to promote negotiations with seven tribes which include approximately 1,340 families; Ь) проведение переговоров с организованными группами лиц - после детальной работы и дополнительных проверок было решено провести переговоры с семью племенами, насчитывающими около 1340 семей;
The leaders crafted a structure for the negotiations that involved six working groups, seven technical committees and the full-fledged negotiations, which included both meetings between the leaders and meetings between their chosen representatives. Согласованная лидерами структура переговоров включает шесть рабочих групп, семь технических комитетов и полномасштабные переговоры, предусматривающие как совещания между самими лидерами, так и совещания между их избранными представителями.