Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
We are concerned about its potential impact on the negotiations and on the outcome. Мы обеспокоены его потенциальным воздействием на переговоры и результаты.
Kenya believes that multilateral negotiations and agreements are the only viable path to meaningful disarmament and security. Кения считает, что многосторонние переговоры и соглашения являются единственным эффективным путем к реальному разоружению и безопасности.
The negotiations to date have shown the many areas of convergence among Member States. Проведенные переговоры показали наличие большого числа точек совпадения между государствами-членами.
Those preconditions were agreed with the Secretary-General, under whose auspices the negotiations are taking place. Предварительные условия были согласованы с Генеральным секретарем, под чьей эгидой ведутся переговоры.
We in Africa stand ready, willing and prepared, as always, to resume negotiations during this session. Как всегда, мы, африканцы, полны желания и решимости возобновить эти переговоры в ходе текущей сессии.
Trade facilitation negotiations presented an opportunity to set the necessary international rules and standards. Переговоры, имеющие целью содействие развитию торговли, предоставляют возможность для установления необходимых международных правил и норм.
Multilateral trade negotiations should be continued in the context of the Doha Round and differences should be overcome in a spirit of compromise. Необходимо продолжать многосторонние торговые переговоры в контексте Дохинского раунда и преодолеть разногласия в духе компромисса.
Since informal negotiations would be held early in the session, facilitators must be appointed and draft proposals submitted on time. Поскольку неофициальные переговоры будут проведены в начале сессии, следует своевременно назначить координаторов и подготовить проекты предложений.
The cessation of all settlement activities was urgent, for settlement activities rendered negotiations meaningless. Прекращение деятельности по строительству поселений является неотложным вопросом, поскольку такая деятельность делает переговоры бессмысленными.
At the current stage in the Doha Round, bilateral trade negotiations were thus all the more important, particularly for the least developed countries. Тем более важными в этой связи на нынешнем этапе Дохинского раунда становятся двусторонние торговые переговоры, особенно для наименее развитых стран.
Multilateral trade negotiations should continue, and membership of developing countries in the World Trade Organization (WTO) should be facilitated, without politicization. Следует продолжить переговоры по вопросам многосторонней торговли, а также облегчить вступление развивающихся стран во Всемирную торговую организацию (ВТО), не политизируя этот процесс.
Modalities negotiations could be conditioned on a scheduling exercise to secure key market access interest. Переговоры по условиям могут быть поставлены в зависимость от инициативы по разработке графика обеспечения заинтересованности в получении доступа на основные рынки.
Activities that helped achieve these results included the use of public opinion, lobbying and negotiations. Мероприятия, которые помогли добиться таких результатов, включали опору на общественное мнение, лоббирование и переговоры.
The chairman also suggests that these negotiations should take place within the Intergovernmental Open-ended Negotiation Committee. Председатель также предлагает проводить эти переговоры в рамках Межправительственного комитета открытого состава по ведению переговоров.
Bilateral negotiations have begun between the European Union and the countries of the region to agree upon programmes within national action plans. Между Европейским союзом и странами региона начались двусторонние переговоры с целью согласования программ, включенных в национальные планы действий.
Though initial positions will naturally differ, mutually beneficial arrangements can be found if both sides pursue negotiations in this manner. Хотя первоначальные позиции будут, естественно, не совпадать, взаимовыгодные решения можно найти, если обе стороны продолжат переговоры на этой основе.
The negotiations of the draft supplemental memorandum are expected to be concluded shortly. Ожидается, что переговоры по проекту дополнительного меморандума скоро завершатся.
A response from the Government is awaited before negotiations between the United Nations and the Government proceed further. Ответ правительства ожидается, прежде чем переговоры между Организацией Объединенных Наций и правительством продолжатся.
At the time of the workshop, negotiations over the Peacebuilding Commission's composition were continuing in the General Assembly. На момент проведения семинара в Генеральной Ассамблее продолжались переговоры относительно состава Комиссии по миростроительству.
Experts were informed about the suspension of formal negotiations still being in effect. Эксперты были проинформированы о том, что прерванные официальные переговоры пока не возобновлены.
At the time of writing, the Doha negotiations, including the work of CTESS, had been suspended. Во время подготовки этого письма переговоры в Дохе, включая работу КПОССС, были приостановлены.
The recent negotiations over the fourth replenishment of GEF indicated that not all funding mechanisms have stable funds. Прошедшие недавно переговоры по поводу четвертого пополнения ФГОС показали, что не все механизмы финансирования располагают стабильными средствами.
At the time of drafting of the present document, the Doha negotiations had not resumed. На момент составления настоящего документа переговоры в Дохе еще не были возобновлены.
It is the government's responsibility to instigate national wage negotiations. Правительство обязано проводить национальные переговоры по вопросам заработной платы.
This approach might facilitate negotiations, and Parties could send the package through whatever national procedures are necessary to prepare for ratification. Такой подход, поможет упростить переговоры, и Стороны могли бы применить ко всему пакету любые национальные процедуры, которые необходимы для подготовки ратификации.