We are concerned about its potential impact on the negotiations and on the outcome. |
Мы обеспокоены его потенциальным воздействием на переговоры и результаты. |
Kenya believes that multilateral negotiations and agreements are the only viable path to meaningful disarmament and security. |
Кения считает, что многосторонние переговоры и соглашения являются единственным эффективным путем к реальному разоружению и безопасности. |
The negotiations to date have shown the many areas of convergence among Member States. |
Проведенные переговоры показали наличие большого числа точек совпадения между государствами-членами. |
Those preconditions were agreed with the Secretary-General, under whose auspices the negotiations are taking place. |
Предварительные условия были согласованы с Генеральным секретарем, под чьей эгидой ведутся переговоры. |
We in Africa stand ready, willing and prepared, as always, to resume negotiations during this session. |
Как всегда, мы, африканцы, полны желания и решимости возобновить эти переговоры в ходе текущей сессии. |
Trade facilitation negotiations presented an opportunity to set the necessary international rules and standards. |
Переговоры, имеющие целью содействие развитию торговли, предоставляют возможность для установления необходимых международных правил и норм. |
Multilateral trade negotiations should be continued in the context of the Doha Round and differences should be overcome in a spirit of compromise. |
Необходимо продолжать многосторонние торговые переговоры в контексте Дохинского раунда и преодолеть разногласия в духе компромисса. |
Since informal negotiations would be held early in the session, facilitators must be appointed and draft proposals submitted on time. |
Поскольку неофициальные переговоры будут проведены в начале сессии, следует своевременно назначить координаторов и подготовить проекты предложений. |
The cessation of all settlement activities was urgent, for settlement activities rendered negotiations meaningless. |
Прекращение деятельности по строительству поселений является неотложным вопросом, поскольку такая деятельность делает переговоры бессмысленными. |
At the current stage in the Doha Round, bilateral trade negotiations were thus all the more important, particularly for the least developed countries. |
Тем более важными в этой связи на нынешнем этапе Дохинского раунда становятся двусторонние торговые переговоры, особенно для наименее развитых стран. |
Multilateral trade negotiations should continue, and membership of developing countries in the World Trade Organization (WTO) should be facilitated, without politicization. |
Следует продолжить переговоры по вопросам многосторонней торговли, а также облегчить вступление развивающихся стран во Всемирную торговую организацию (ВТО), не политизируя этот процесс. |
Modalities negotiations could be conditioned on a scheduling exercise to secure key market access interest. |
Переговоры по условиям могут быть поставлены в зависимость от инициативы по разработке графика обеспечения заинтересованности в получении доступа на основные рынки. |
Activities that helped achieve these results included the use of public opinion, lobbying and negotiations. |
Мероприятия, которые помогли добиться таких результатов, включали опору на общественное мнение, лоббирование и переговоры. |
The chairman also suggests that these negotiations should take place within the Intergovernmental Open-ended Negotiation Committee. |
Председатель также предлагает проводить эти переговоры в рамках Межправительственного комитета открытого состава по ведению переговоров. |
Bilateral negotiations have begun between the European Union and the countries of the region to agree upon programmes within national action plans. |
Между Европейским союзом и странами региона начались двусторонние переговоры с целью согласования программ, включенных в национальные планы действий. |
Though initial positions will naturally differ, mutually beneficial arrangements can be found if both sides pursue negotiations in this manner. |
Хотя первоначальные позиции будут, естественно, не совпадать, взаимовыгодные решения можно найти, если обе стороны продолжат переговоры на этой основе. |
The negotiations of the draft supplemental memorandum are expected to be concluded shortly. |
Ожидается, что переговоры по проекту дополнительного меморандума скоро завершатся. |
A response from the Government is awaited before negotiations between the United Nations and the Government proceed further. |
Ответ правительства ожидается, прежде чем переговоры между Организацией Объединенных Наций и правительством продолжатся. |
At the time of the workshop, negotiations over the Peacebuilding Commission's composition were continuing in the General Assembly. |
На момент проведения семинара в Генеральной Ассамблее продолжались переговоры относительно состава Комиссии по миростроительству. |
Experts were informed about the suspension of formal negotiations still being in effect. |
Эксперты были проинформированы о том, что прерванные официальные переговоры пока не возобновлены. |
At the time of writing, the Doha negotiations, including the work of CTESS, had been suspended. |
Во время подготовки этого письма переговоры в Дохе, включая работу КПОССС, были приостановлены. |
The recent negotiations over the fourth replenishment of GEF indicated that not all funding mechanisms have stable funds. |
Прошедшие недавно переговоры по поводу четвертого пополнения ФГОС показали, что не все механизмы финансирования располагают стабильными средствами. |
At the time of drafting of the present document, the Doha negotiations had not resumed. |
На момент составления настоящего документа переговоры в Дохе еще не были возобновлены. |
It is the government's responsibility to instigate national wage negotiations. |
Правительство обязано проводить национальные переговоры по вопросам заработной платы. |
This approach might facilitate negotiations, and Parties could send the package through whatever national procedures are necessary to prepare for ratification. |
Такой подход, поможет упростить переговоры, и Стороны могли бы применить ко всему пакету любые национальные процедуры, которые необходимы для подготовки ратификации. |