| Launched on 15 December 2000, those negotiations achieved overall consensus only late yesterday afternoon, 26 June 2001. | Начавшись 15 декабря 2000 года, эти переговоры завершились всеобщим одобрением только вчера вечером, то есть 26 июня 2001 года. |
| It is envisaged that there will be more intensive negotiations involving more and longer sessions. | Предусматривается, что переговоры будут вестись более интенсивно, а проводимые в ходе переговоров совещания будут более многочисленными и длительными. |
| During mid-November 2002, negotiations with the current contractor took place to resolve outstanding matters. | В середине ноября 2002 года состоялись переговоры с нынешним подрядчиком в целях урегулирования нерешенных вопросов. |
| The negotiations in Bonn and Marrakech had proved that a political consensus could be reached if all countries were willing. | Состоявшиеся в Бонне и Марракеше переговоры показали возможность достижения политического консенсуса при готовности к нему всех стран. |
| Contract negotiations for the installation of switching centres in Erbil, Sulaymaniyah and Dahuk and microwave links connecting them are under way. | Ведутся переговоры о заключении контрактов на монтаж коммутационных центров в Эрбиле, Сулеймании и Дохуке и создание микроволновых линий связи между ними. |
| Lengthy negotiations may also divert attention from the adoption of actual conservation and management measures in accordance with the Agreement. | Длительные переговоры могут, кроме того, отвлечь внимание от принятия реальных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер в соответствии с Соглашением. |
| The permanent status negotiations must also resume. | Должны также возобновиться переговоры о постоянном статусе. |
| The negotiations between Georgia and the Russian Federation are still in progress. | Переговоры между Грузией и Российской Федерацией все еще идут. |
| At the time of writing of this report, negotiations between the two parties to the MoU are still continuing on one outstanding issue. | На момент подготовки настоящего доклада две Стороны Меморандума продолжали переговоры по одному нерешенному вопросу. |
| Final status negotiations must be resumed. | Необходимо возобновить переговоры об окончательном статусе. |
| There are negotiations being undertaken with the Confederation of Caribbean and Central American Cooperatives to improve the situation. | В целях улучшения ситуации в настоящее время ведутся переговоры с Конфедерацией кооперативов стран Карибского бассейна и Центральной Америки. |
| Trade negotiations and the implementation of the results will involve considerable adjustment and social costs for developing countries. | Торговые переговоры и осуществление их результатов будут сопряжены с серьезными корректировками и социальными издержками для развивающихся стран. |
| We are also seeking to establish contact - and to enter negotiations - with other jurisdictions. | Мы стремимся также установить контакты и вести переговоры с другими странами. |
| If the contracting authority does not find that proposal acceptable, it shall terminate the negotiations with the bidder concerned. | Если организация - заказчик не сочтет это предложение приемлемым, она прекращает переговоры с таким участником процедур. |
| Consequently, negotiations started with IMF to conclude an Enhanced Structural Adjustment Facility agreement, which was finally signed in June 1999. | Впоследствии были начаты переговоры с МВФ с целью заключения соглашения об усовершенствованном механизме структурной перестройки, которое в конечном итоге было подписано в июне 1999 года. |
| The energy-rich developing countries should use these negotiations as an opportunity to try to ensure local capacities in energy services. | Богатые энергоресурсами развивающиеся страны должны использовать эти переговоры в качестве возможности для формирования местного потенциала энергетических услуг. |
| For the other developing countries, the WTO negotiations might help in achieving a better management and distribution of energy. | Что касается других развивающихся стран, то переговоры в ВТО могли бы способствовать достижению более рационального использования и распределения энергии. |
| The publication entitled Positive agenda and future trade negotiations issued under Subprogramme 9.3 was well received. | Хорошо была принята публикация "Позитивная повестка дня и будущие торговые переговоры", опубликованная по подпрограмме 9.3. |
| These countries can begin accession negotiations 5 years after obtaining the observer status. | Эти страны могут начать переговоры о присоединении через пять лет после получения статуса наблюдателя. |
| In Doha the negotiations were limited in time, but participants were numerous. | Переговоры в Дохе были ограничены по времени, но участников было много. |
| Venezuela believed that multilateral trade negotiations should be conducted from a broader perspective, and not just a narrowly commercial one, taking into account development needs. | Венесуэла считает, что многосторонние торговые переговоры должны проводиться не в рамках исключительно коммерческих интересов, а исходя из более широкой перспективы, принимая во внимание потребности в области развития. |
| Moreover some bilateral negotiations are held to agree on terms of market access for the accessing country. | Кроме того, ведутся некоторые двусторонние переговоры для согласования условий доступа на рынок для вступающей страны. |
| Intensive negotiations are going on with the remaining factions and with the northern administrative entities "Somaliland" and "Puntland". | С остальными фракциями и с северными административными образованиями «Сомалиленд» и «Пунтленд» ведутся интенсивные переговоры. |
| It is unacceptable that negotiations should be conducted for the benefit of one party while undermining the fundamental interests of others. | Неприемлемо проводить переговоры к выгоде одной стороны, подрывая коренные интересы других. |
| No partner should be asked to accept a situation where it is obliged every so often to restart negotiations from a different position. | Нельзя просить партнера соглашаться с ситуацией, в которой ему столь часто приходится начинать переговоры заново с другой позиции. |