Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
The parties' joint assessment that, without minimizing the remaining gaps and obstacles, their negotiations are substantial and promising is also noteworthy. Заслуживает внимания и то, что, по общей оценке сторон, их переговоры носят содержательный характер и являются перспективными, при том что стороны не умаляют важности сохраняющихся разногласий и препятствий.
The CD is still unable to start FMCT negotiations despite the political commitment continuously shown by the international community over the past decade, including those above-mentioned. КР все еще не в состоянии начать переговоры по ДЗПРМ, несмотря на ту политическую приверженность, которую на протяжении последнего десятилетия неизменно демонстрирует международное сообщество, включая вышеизложенное.
Any tactics to link the banning of future production with the issue of existing stocks will unnecessarily prolong negotiations and is harmful to nuclear non-proliferation and disarmament. Всякая тактика увязки запрещения будущего производства с проблемой существующих запасов будет без нужды затягивать переговоры и причинять вред ядерному нераспространению и разоружению.
Finally, and above all, the Conference on Disarmament agreed on the negotiating mandate on an FMCT and commenced negotiations in March 1995. Наконец - и прежде всего - Конференция по разоружению согласовала переговорный мандат по ДЗПРМ и в марте 1995 года начала переговоры.
Among other reasons because of the complexity of the subject, we believe that the negotiations should properly be conducted in the Conference on Disarmament. Среди прочего по причине сложности темы, мы полагаем, что переговоры следует надлежащим образом вести на Конференции по разоружению.
The fact that the Conference on Disarmament is still unable to start FMCT negotiations is jeopardizing the relevance of this institution to international peace and security. Тот факт, что Конференция по разоружению все еще не в состоянии начать переговоры по ДЗПРМ, ставит под угрозу значимость этого учреждения для международного мира и безопасности.
Moreover, Poland was in the process of negotiations concerning joining the UE. Therefore, a broad modernization of the Polish Accounting Act was undertaken. Кроме того, Польша вела переговоры о вступлении в ЕС. Поэтому была проведена широкая модернизация польского закона о бухгалтерском учете.
The highest priority is to forge a strengthened political process and to put pressure on the rebels to unconditionally join the dialogue and the negotiations. Самая приоритетная задача заключается в укреплении политического процесса и в оказании на мятежников давления с тем, чтобы те безоговорочно вступили в диалог и переговоры.
I urge the Contact Group on the implementation of the Dakar Agreement to resume its negotiations by inviting both the Sudan and Chad to accelerate the reconciliation process. Я настоятельно призываю Контактную группу по осуществлению Дакарского соглашения возобновить переговоры и призвать Судан и Чад ускорить процесс нормализации отношений между ними.
A further meeting is scheduled for October 2004 and the bureau has been informed that negotiations should be completed this year or it may be necessary to postpone further membership discussions. Следующее совещание планируется провести в октябре 2004 года, и страховое бюро было проинформировано о том, что переговоры должны быть завершены в текущем году, либо, в противном случае, дальнейшее обсуждение вопроса о членстве, возможно, потребуется отложить.
The Advisory Committee sought information on the current status of the San Vito project and was informed that negotiations were still ongoing with the Government of Italy. Консультативный комитет запросил информацию о текущем состоянии проекта Сан-Вито и был информирован о том, что переговоры с правительством Италии еще продолжаются.
As of April 2005, two agreements have been signed with two more negotiations nearing a conclusion. По состоянию на апрель 2005 года два соглашения были подписаны, а переговоры по еще двум соглашениям находятся на заключительной стадии.
If most States Parties agree, it may be completely reviewed through multilateral negotiations. При согласии большинства государств-участников можно было бы провести многосторонние переговоры для его всестороннего рассмотрения;
Such negotiations should encompass critical issues like global nuclear disarmament, missiles, anti-ballistic missile systems and their impact on global and regional stability and militarization of Outer Space. Такие переговоры должны охватывать вопросы, имеющие важное значение, такие, как глобальное ядерное разоружение, ракеты, системы противоракетной обороны и их воздействие на глобальную и региональную стабильность и милитаризацию космического пространства.
Similarly, a large percentage of Israelis have remained unwaveringly supportive of negotiations as a means to settle the conflict, regardless of the continuing violence. Кроме того, значительное в процентном выражении число израильтян решительно поддерживали переговоры как средство урегулирования конфликта, несмотря на непрекращающееся насилие.
Multilateral trade negotiations currently under way in the context of the Doha Work Programme and the WTO General Council Decision of 1 August 2004 have implications for development prospects of developing countries. Многосторонние торговые переговоры, проводимые в настоящее время в соответствии с программой работы, определенной в Дохе, и решением Генерального совета ВТО от 1 августа 2004 года, оказывают влияние на перспективы развивающихся стран в области развития.
He reported that negotiations with the CIS countries on the implementation of the EU's trade acquis have already started. Он сообщил, что уже начаты переговоры со странами СНГ по поводу применения правового опыта ЕС в области торговли.
The 6 months validity allows proceeding with negotiations and to conclude a contract. Шестимесячный срок действия такой лицензии дает возможность провести переговоры и заключить контракт;
In this regard, the Registrar has started negotiations with several countries on the possibility of entering into bilateral agreements on the enforcement of sentences and the relocation of witnesses. В этой связи Секретарь Суда начал переговоры с рядом стран о возможности заключения двусторонних соглашений о приведении в исполнение приговоров и переселении свидетелей.
Elections do not adversely affect the negotiations and, at the same time, elections do not in any way legitimize the current status. Выборы не оказывают негативного воздействия на переговоры и в то же время выборы никоим образом не легитимизируют нынешний статус.
Throughout this period of intense negotiations, UNFICYP assisted in maintaining the calm along the ceasefire lines, ensuring conducive conditions for the talks. На протяжении всего периода, в течение которого велись активные переговоры, ВСООНК помогали обеспечивать спокойную обстановку вдоль линий прекращения огня и, таким образом, способствовали созданию условий для переговоров.
Modern treaty-making encompassed (a) the negotiations of comprehensive land claim agreements; and (b) the negotiation of self-government arrangements. Заключение современных договоров включает в себя: а) переговоры по всеобъемлющим соглашениям по земельным искам; и Ь) переговоры по договоренностям о самоуправлении.
The negotiations for the Protocol itself provide an example, as they involved technical experts from governments, environmental NGOs, international organizations and industry. Сами переговоры по Протоколу являются примером, поскольку в них участвовали технические эксперты, представлявшие правительства, природоохранные НПО, международные организации и промышленность.
He reiterated that a Convention-wide compliance mechanism was important to maintain the effectiveness of the Convention, and hoped that negotiations would reach consensus on the work for 2006. Он подтверждает, что общеконвенционный механизм соблюдения имеет важное значение для поддержания эффективности Конвенции, и рассчитывает, что переговоры позволят достичь консенсуса в отношении работы на 2006 год.
Thus, we have a strong moral obligation to proceed with negotiations in the field of disarmament for the sake of the international community as a whole. И мы несем твердое моральное обязательство предпринимать переговоры в сфере разоружения ради международного сообщества в целом.