| It was unclear, however, whether direct negotiation meant negotiations with just one party or with several. | Однако неясно, что имеется в виду под прямыми переговорами: переговоры лишь с одной стороной или с несколькими сторонами. |
| We recall how the negotiations at Wye River were full of promise. | Мы вспоминаем, насколько многообещающими были Уай-риверские переговоры. |
| The Netherlands maintains a consensus model in which trade negotiations take place at a decentralized level. | Нидерланды придерживаются консенсусной модели, при которой профсоюзные переговоры проводятся на децентрализованном уровне. |
| Undoubtedly, tough negotiations lie ahead on this front, including with Hollande. | Без сомнения, на этом фронте нас ждут трудные переговоры, в том числе с Олландом. |
| I was involved in the negotiations that helped to bring about a peaceful resolution of the Orange Revolution of 2004-2005. | Я был вовлечен в переговоры, которые помогли добиться мирного урегулирования оранжевой революции 2004-2005 гг. |
| This framework would reduce incentives for using annual EU budget negotiations to advance political agendas. | Эта схема сократит стимулы использовать ежегодные бюджетные переговоры ЕС в политических целях. |
| The Court held that such negotiations should be undertaken under effective international control, and not by the nuclear-weapon States themselves. | Суд заключил, что такие переговоры должны проводиться под эффективным международным контролем, осуществляемым не самими ядерными государствами. |
| Now we are ready to conclude negotiations with the first new Member States. | Сейчас мы готовы завершить переговоры с первыми новыми странами-членами Евросоюза. |
| The second question is how to continue the negotiations with Bulgaria and Romania. | Второй вопрос заключается в том, как продолжать переговоры с Болгарией и Румынией. |
| He sends different diplomats into negotiations with contradictory instructions. | Он посылает на переговоры нескольких дипломатов с противоречивыми инструкциями. |
| Capacity-building was also vital for the developing countries, to help them analyse the forthcoming trade negotiations from a development perspective. | Кроме того, исключительно важно укреплять возможности развивающихся стран, с тем чтобы они получили возможность рассматривать предстоящие торговые переговоры в контексте развития. |
| His advisors also indicate that they will seek to incorporate social provisions, like labor standards, into future international trade negotiations. | Его советники также указывают на то, что они будут стараться включить социальное обеспечение, например, трудовые нормы, в будущие международные торговые переговоры. |
| Almost immediately, however, French and Dutch voters rejected that Treaty, bringing the negotiations back to square one. | Однако почти незамедлительно французские и голландские избиратели отвергли этот договор, вернув переговоры на начальную стадию. |
| The negotiations sponsored by the United Nations seemed to have improved the prospects for progress. | Как представляется, переговоры, проводимые под эгидой Организации Объединенных Наций, улучшают перспективы в достижении прогресса. |
| Until recently, many believed that China and India would be the real holdouts in the global climate-change negotiations. | До недавнего времени многие полагали, что Китай и Индия будут всячески затягивать глобальные переговоры относительно изменения климата. |
| An ambitious timetable for resolving the outstanding issues had been set, and intense negotiations were taking place. | Разработан перспективный график решения остающихся проблем, и ведутся интенсивные переговоры. |
| More surprisingly, the negotiations broke down over arcane details of financial regulation. | Что более удивительно, переговоры разладились из-за каких-то тайных подробностей финансового регулирования. |
| Bilateral negotiations for Armenia's accession to the World Trade Organization were almost completed. | Двусторонние переговоры о приеме Армении в Международную торговую организацию почти завершены. |
| Peace was still far from being achieved, and the final status negotiations had not yet begun. | До достижения мира все еще далеко, и переговоры об окончательном статусе пока не начались. |
| Mitterrand hoped to slow the process and to link negotiations to some international guarantees. | Миттеран надеялся замедлить переговоры и связать их некоторыми международными гарантиями. |
| The negotiations between the Federal Government and the Tribunal concerning the conclusion of a headquarters agreement for the Tribunal have yet to be concluded. | Переговоры между федеральным правительством и Трибуналом относительно заключения соглашения о штаб-квартире Трибунала еще не завершены. |
| The adoption of the draft resolutions on which we have just taken action concludes protracted, arduous, intense and painful negotiations. | Принятие проектов резолюций, по которым мы только что приняли решения, завершает затяжные, трудные, напряженные и нелегкие переговоры. |
| Tough negotiations are the name of the game. | Напряженные переговоры составляют саму суть этой работы. |
| Multilateral negotiations can evolve agreed plans to realize these vital objectives. | Многосторонние переговоры могут дать согласованные планы по реализации этих жизненно важных целей. |
| Those negotiations had been ongoing since 1985. | Эти переговоры ведутся с 1985 года. |