It was unclear, however, whether direct negotiation meant negotiations with just one party or with several. |
Однако неясно, что имеется в виду под прямыми переговорами: переговоры лишь с одной стороной или с несколькими сторонами. |
We recall how the negotiations at Wye River were full of promise. |
Мы вспоминаем, насколько многообещающими были Уай-риверские переговоры. |
The Netherlands maintains a consensus model in which trade negotiations take place at a decentralized level. |
Нидерланды придерживаются консенсусной модели, при которой профсоюзные переговоры проводятся на децентрализованном уровне. |
Undoubtedly, tough negotiations lie ahead on this front, including with Hollande. |
Без сомнения, на этом фронте нас ждут трудные переговоры, в том числе с Олландом. |
I was involved in the negotiations that helped to bring about a peaceful resolution of the Orange Revolution of 2004-2005. |
Я был вовлечен в переговоры, которые помогли добиться мирного урегулирования оранжевой революции 2004-2005 гг. |
This framework would reduce incentives for using annual EU budget negotiations to advance political agendas. |
Эта схема сократит стимулы использовать ежегодные бюджетные переговоры ЕС в политических целях. |
The Court held that such negotiations should be undertaken under effective international control, and not by the nuclear-weapon States themselves. |
Суд заключил, что такие переговоры должны проводиться под эффективным международным контролем, осуществляемым не самими ядерными государствами. |
Now we are ready to conclude negotiations with the first new Member States. |
Сейчас мы готовы завершить переговоры с первыми новыми странами-членами Евросоюза. |
The second question is how to continue the negotiations with Bulgaria and Romania. |
Второй вопрос заключается в том, как продолжать переговоры с Болгарией и Румынией. |
He sends different diplomats into negotiations with contradictory instructions. |
Он посылает на переговоры нескольких дипломатов с противоречивыми инструкциями. |
Capacity-building was also vital for the developing countries, to help them analyse the forthcoming trade negotiations from a development perspective. |
Кроме того, исключительно важно укреплять возможности развивающихся стран, с тем чтобы они получили возможность рассматривать предстоящие торговые переговоры в контексте развития. |
His advisors also indicate that they will seek to incorporate social provisions, like labor standards, into future international trade negotiations. |
Его советники также указывают на то, что они будут стараться включить социальное обеспечение, например, трудовые нормы, в будущие международные торговые переговоры. |
Almost immediately, however, French and Dutch voters rejected that Treaty, bringing the negotiations back to square one. |
Однако почти незамедлительно французские и голландские избиратели отвергли этот договор, вернув переговоры на начальную стадию. |
The negotiations sponsored by the United Nations seemed to have improved the prospects for progress. |
Как представляется, переговоры, проводимые под эгидой Организации Объединенных Наций, улучшают перспективы в достижении прогресса. |
Until recently, many believed that China and India would be the real holdouts in the global climate-change negotiations. |
До недавнего времени многие полагали, что Китай и Индия будут всячески затягивать глобальные переговоры относительно изменения климата. |
An ambitious timetable for resolving the outstanding issues had been set, and intense negotiations were taking place. |
Разработан перспективный график решения остающихся проблем, и ведутся интенсивные переговоры. |
More surprisingly, the negotiations broke down over arcane details of financial regulation. |
Что более удивительно, переговоры разладились из-за каких-то тайных подробностей финансового регулирования. |
Bilateral negotiations for Armenia's accession to the World Trade Organization were almost completed. |
Двусторонние переговоры о приеме Армении в Международную торговую организацию почти завершены. |
Peace was still far from being achieved, and the final status negotiations had not yet begun. |
До достижения мира все еще далеко, и переговоры об окончательном статусе пока не начались. |
Mitterrand hoped to slow the process and to link negotiations to some international guarantees. |
Миттеран надеялся замедлить переговоры и связать их некоторыми международными гарантиями. |
The negotiations between the Federal Government and the Tribunal concerning the conclusion of a headquarters agreement for the Tribunal have yet to be concluded. |
Переговоры между федеральным правительством и Трибуналом относительно заключения соглашения о штаб-квартире Трибунала еще не завершены. |
The adoption of the draft resolutions on which we have just taken action concludes protracted, arduous, intense and painful negotiations. |
Принятие проектов резолюций, по которым мы только что приняли решения, завершает затяжные, трудные, напряженные и нелегкие переговоры. |
Tough negotiations are the name of the game. |
Напряженные переговоры составляют саму суть этой работы. |
Multilateral negotiations can evolve agreed plans to realize these vital objectives. |
Многосторонние переговоры могут дать согласованные планы по реализации этих жизненно важных целей. |
Those negotiations had been ongoing since 1985. |
Эти переговоры ведутся с 1985 года. |