The parties have currently stayed this action by agreement, while negotiations are continuing. |
Сейчас стороны договорились о приостановлении рассмотрения дела, в то время как переговоры продолжаются. |
United Nations Members have made the wise decision to continue negotiations, rather than pushing for a vote that might split the Organization. |
Члены Организации Объединенных Наций проявили мудрость, договорившись продолжить переговоры и не форсировать голосование, которое грозило расколоть Организацию. |
The ongoing World Trade Organization (WTO) negotiations in the context of the Doha development round are of key importance. |
В этой связи проходящие во Всемирной торговой организации (ВТО) в рамках Дохинского раунда переговоры по вопросам развития имеют ключевое значение. |
However, we have noted with dismay the trend the negotiations to elaborate criteria to disburse the funds are taking. |
Однако мы с разочарованием отмечаем то направление, которое приобретают переговоры по вопросу выработки критериев распределения фондов. |
The rules negotiations cover anti-dumping, subsidies and countervailing measures, including fisheries subsidies, and regional trade agreements. |
Переговоры по правилам ВТО охватывают противодемпинговые меры, субсидии и компенсационные меры, включая субсидии в секторе рыболовства, и региональные торговые соглашения. |
A just and comprehensive peace requires the immediate initiation of negotiations. |
Для достижения справедливого и всеобъемлющего мира необходимо немедленно начать переговоры. |
Direct negotiations among the parties are indispensable in the pursuit of a final settlement of the conflict. |
Прямые переговоры между сторонами чрезвычайно важны для достижения окончательного урегулирования конфликта. |
Without that, vulnerable democracies will find it extremely difficult to launch and sustain effective negotiations with armed groups. |
Без этого уязвимым демократиям будет крайне сложно начинать и вести эффективные переговоры с вооруженными группировками. |
I know that this outcome was made possible by the constructive and flexible manner in which the Sixth Committee conducted its negotiations. |
Я знаю, что этот результат стал возможен благодаря тому, что Шестой комитет проводит свои переговоры конструктивно и гибко. |
We thank you for your strong leadership, under which negotiations leading to its adoption by consensus were conducted. |
Мы благодарим Вас за Ваше решительное руководство, под которым проводились приведшие к его единодушному принятию переговоры. |
My delegation has strongly supported the call to initiate negotiations to develop a more inclusive international framework for climate change beyond 2012. |
Моя делегация решительно поддерживает призыв инициировать переговоры по разработке более широких международных рамок для изменения климата после 2012 года. |
Tough as negotiations can be on these issues, they simply cannot be shelved. |
И какими бы ни были трудными переговоры по этим вопросам, откладывать их нельзя. |
Nicaragua further states that"[d]iplomatic negotiations have failed". |
Никарагуа заявила далее, что «дипломатические переговоры оказались безрезультатными». |
His delegation therefore believed that technical discussions and trade negotiations should be held within the framework of WTO. |
Поэтому его делегация считает, что обсуждение технических вопросов и торговые переговоры должны проводиться в рамках ВТО. |
The Doha negotiations clearly provided a unique forum for dealing conclusively with several politically difficult issues, such as agriculture and trade liberalization. |
Переговоры в Дохе, несомненно, представляют собой уникальный форум, позволяющий приступить к решению ряда политически сложных вопросов, таких как сельское хозяйство и либерализация торговли. |
The Cairns Group welcomed the progress made in breaking the deadlock in the agriculture negotiations in 2005. |
Кернская группа приветствует прогресс, позволивший вывести из тупика переговоры по сельскому хозяйству в 2005 году. |
However, there was no denying that current trade negotiations were encountering difficulties that the negotiators should endeavour to resolve. |
Однако нельзя отрицать, что нынешние торговые переговоры связаны с трудностями, которые их участники должны попытаться преодолеть. |
The current WTO negotiations provided the framework for improving the least developed countries' position in multilateral trade. |
Нынешние переговоры ВТО закладывают основу улучшения положения наименее развитых стран в рамках многосторонней торговли. |
The Doha Round was approaching a critical juncture and leaders must seize the opportunity to bring the negotiations to a close. |
Дохинский раунд приближается к решающему рубежу, и лидеры непременно должны воспользоваться возможностью довести переговоры до завершения. |
Although negotiations had been inclusive, the declaration would be for Member States to endorse and adopt. |
Хотя переговоры носили открытый характер, государствам-членам еще предстоит поддержать и принять декларацию. |
The forthcoming negotiations sponsored by the African Union should bring about a definitive agreement which would resolve the problems surrounding Darfur. |
Предстоящие переговоры, организуемые при поддержке Африканского союза, должны привести к заключению окончательного соглашения, которое разрешит проблемы вокруг Дарфура. |
It was also unfortunate that negotiations to secure the prompt and safe return of refugees and internally displaced persons to South Ossetia had stalled. |
Вызывает сожаление и тот факт, что переговоры в целях обеспечения скорейшего и безопасного возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц в Южную Осетию зашли в тупик. |
For our part, we are ready to work towards building the necessary common ground, which will render possible the re-launching of meaningful negotiations. |
С нашей стороны, мы готовы работать в интересах создания необходимого общего фундамента, который позволит возобновить конструктивные переговоры. |
It is now crucial that negotiations start without delay in order to seize the momentum of the reform. |
Сейчас жизненно важно безотлагательно начать переговоры, чтобы воспользоваться импульсом реформы. |
My delegation makes an urgent appeal to the various factions to engage in negotiations with the Government in order to reach a comprehensive peace agreement. |
Наша делегация настоятельно призывает различные стороны начать переговоры с правительством с целью заключения всестороннего мирного соглашения. |