| My delegation notes with concern the breakdown of negotiations at the recent World Trade Organization ministerial conference in Cancún. | Моя делегация с озабоченностью отмечает неудачу, постигшую переговоры на недавней конференции на уровне министров Всемирной торговой организации в Канкуне. |
| The negotiations were rather prolonged, but in the end they were successful. | Переговоры носили достаточно продолжительный характер, но, в конечном итоге, увенчались успехом. |
| At the end of the day, only peaceful negotiations will provide the much-needed solution to the historic conflict. | В конце концов только мирные переговоры обеспечат столь необходимое разрешение этого исторического конфликта. |
| So far, negotiations in the NAMA have focused on finding agreement on modalities. | К настоящему времени переговоры в группе по ДНСР были направлены на выработку договоренности по процедурам. |
| We regret that negotiations did not lead to a text that the United Kingdom could support. | Мы сожалеем о том, что переговоры не привели к выработке текста, который могло бы поддержать Соединенное Королевство. |
| They also consider that the sectoral negotiations should be explicitly voluntary for developing countries. | Они также считают, что секторальные переговоры должны прямо носить добровольный характер для развивающихся стран. |
| In cooperation with TrainForTrade, distance-learning techniques are being used in some areas (trade and environment, competition law, investment and trade negotiations). | В сотрудничестве с Трейнфортрейд в некоторых областях (торговля и окружающая среда, законодательство в области конкуренции, переговоры по вопросам инвестиций и торговли) используются методы заочного обучения. |
| Fourthly, multilateral negotiations must convene to conclude a legally binding international instrument on negative security assurances to non-nuclear-weapon States in accordance with United Nations resolutions. | В-четвёртых, необходимо начать многосторонние переговоры с целью выработки имеющего обязательную силу международного договора по «негативным гарантиям безопасности» для неядерных государств в соответствии с резолюциями Организации Объединённых Наций. |
| It should also be mentioned that negotiations may, in their turn, serve to build mutual trust. | Следует также отметить, что переговоры, в свою очередь, могут способствовать установлению взаимного доверия. |
| The sooner such negotiations start and cooperative verification arrangements are put in place the better. | И чем скорее начнутся такие переговоры, а соответственно, и будут созданы совместные механизмы проверки, - тем лучше. |
| At the time of drafting of the present report, negotiations are still ongoing. | На момент написания настоящего доклада переговоры еще велись. |
| We are ready to sort up all the necessary information, take negotiations with manufacturers on any points and questions the customer is interested in. | Мы готовы обработать полученную информацию, провести переговоры с фабриками по всем интересующим заказчика вопросам. |
| He's been conducting long negotiations with Americans on returning the Canal and achieved his goal. | Он вел долгие переговоры с американцами о возвращении Канала и добился своего. |
| Her responsibilities included negotiations with clients and suppliers, market research, media-planning, and media-buying. | В круг ее обязанностей входили переговоры с клиентами и подрядчиками, исследования рынка, планирование и закупки медиа. |
| I am currently trying to sell the story to a film company, where the negotiations are still ongoing. | В настоящее время я пытался продать эту историю кинокомпании, в которой проходят переговоры все еще продолжаются. |
| The manager and staff are constantly present in international markets, fairs, auction sales negotiations for the purchase and sale of machinery. | Руководитель и сотрудники постоянно присутствует в международных рынков, ярмарок, аукционов продажи переговоры о покупке и продаже техники. |
| This is followed by the negotiations of the draft budget between the Ministry of Finance and the relevant ministry or constitutional institution. | За этим следуют касающиеся бюджета переговоры между Министерством финансов и соответствующим министерством или конституционным институтом. |
| There the negotiations with administration of OJSC "Rostselmash" were held about further industrial collaboration. | Там прошли переговоры с руководством ОАО "Ростсельмаш" по поводу дальнейшего промышленного сотрудничества. |
| The same month the government held high-level negotiations with Russia on energy co-operation, civilian nuclear development and foreign policy. | В том же месяце правительство провело переговоры на высшем уровне с Россией о сотрудничестве в энергетической сфере, развитии мирной ядерной энергетики, а также по вопросам внешней политики. |
| The negotiations for the revision of the International Undertaking start in the First Extraordinary Session of the Commission. | На Первой чрезвычайной сессии Комиссии начинаются переговоры относительно пересмотра Международного проекта. |
| Peace negotiations between the government and the last remaining armed opposition group stalled. | Приостановились мирные переговоры между правительством и последним из оставшихся вооружённых формирований. |
| This proves that Armenian side backs this policy, otherwise it would terminate the negotiations referring to threats by Baku. | Это в свою очередь означает, что армянская сторона согласна с этой политикой, в противном случае, ссылаясь на угрозы со стороны Баку, прекратила бы переговоры. |
| The conflicting sides resumed the negotiations concerning Abkhazia's status within Georgia whose inviolable territorial integrity was emphasized in the ceasefire agreement. | Стороны конфликта возобновили переговоры относительно статуса Абхазии в составе Грузии, неприкосновенная территориальная целостность которой была подчеркнута в соглашении о перемирии. |
| No negotiations could stop this enmity. | Никакие переговоры не могли остановить эту вражду. |
| The death of Adrian V in the following month rendered the negotiations with Rudolf fruitless. | Смерть Адриана V в следующем месяце сделала переговоры с Рудольфом бессмысленными. |