Any other initiatives taken in that direction must complement and not compete with those negotiations. |
Какие-либо другие инициативы, предпринимаемые в этом направлении, должны дополнять эти переговоры, а не конкурировать с ними. |
Past issues could be addressed sincerely once negotiations had begun. |
Вопросы прошлого могут быть решены на принципиальной основе, как только будут начаты переговоры. |
Nor should either side make utterances or take actions capable of endangering negotiations or expectations. |
Стороны не должны также делать заявления или предпринимать шаги, способные поставить под угрозу срыва переговоры или обмануть надежды. |
Let us grasp this opportunity for the CD to resume negotiations. |
Так давайте же воспользуемся этой возможностью для того, чтобы КР возобновила свои переговоры. |
Developing countries have high stakes in agricultural negotiations. |
Развивающиеся страны возлагают большие надежды на переговоры по сельскому хозяйству. |
Some participants also underscored that sector-by-sector negotiations were a useful instrument to reflect developing country market access interests. |
Некоторые участники подчеркнули также, что переговоры по отдельным секторам являются ценным инструментом, позволяющим учесть интересы развивающихся стран в отношении доступа к рынкам. |
The Committee was informed that negotiations with a prospective troop-contributing country were ongoing. |
Комитет был информирован о том, что в настоящее время ведутся переговоры с потенциальной страной, предоставляющей войска. |
Arbitration is initiated as a last resort when settlement negotiations fail. |
Арбитражное разбирательство возбуждается в качестве крайнего средства, когда переговоры по урегулированию терпят провал. |
Country-specific negotiations succeeded in putting the necessary infrastructure in place for a sustainable HIV/AIDS policy. |
Переговоры, касающиеся конкретных стран и их специфики, позволили создать необходимую инфраструктуру для устойчивой политики в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
We must not delay or defer action until the negotiations are completed. |
Мы не должны откладывать или затягивать этот процесс до того момента, когда будут завершены переговоры. |
Paris Declaration negotiations did not engage all stakeholders. |
Переговоры по Парижской декларации не привели к вовлечению всех заинтересованных сторон. |
Our goal is to complete those negotiations by December 2009. |
Стремимся к тому, чтобы завершить эти переговоры к декабрю 2009 года. |
The aggressor cannot be rewarded before negotiations even begin. |
Нельзя вознаграждать агрессора еще даже до того, как начались переговоры. |
There are signs of re-engagement in the negotiations. |
В настоящее время появились признаки того, что переговоры могут возобновиться. |
However, negotiations so far have generated a positive momentum. |
Тем не менее, проведенные до настоящего времени переговоры создали позитивную динамику. |
All subsequent negotiations followed this format. |
Все дальнейшие переговоры проводились в таком же формате. |
We believe that the parties should take advantage of those negotiations. |
Мы считаем, что стороны должны воспользоваться теми возможностями, которые открывают эти переговоры. |
These negotiations can only be "without preconditions". |
Эти переговоры могут иметь место только "без предварительных условий". |
Serious and intensive negotiations are ongoing. |
В настоящее время ведутся серьезные и интенсивные переговоры. |
We must prepare therefore to engage in meaningful negotiations. |
И поэтому нам надо подготовиться к тому, чтобы включиться в конструктивные переговоры. |
More negotiations are ongoing to further reduce the debt burden. |
В настоящее время ведутся переговоры в отношении дальнейших мер по облегчению бремени задолженности. |
I'm the one you get when negotiations are closed. |
А я - брат, к которому нужно обращаться, когда переговоры закрыты. |
And I cannot let you compromise my negotiations with Santos. |
Я не могу позволить тебе поставить под угрозу мои переговоры с Сантосом. |
The European Union requests the opposing parties to resume current negotiations immediately under the aegis of the CSCE Minsk Group and fully backs those negotiations. |
Европейский союз просит противоборствующие стороны немедленно возобновить текущие переговоры под эгидой Минской группы СБСЕ и полностью поддерживает эти переговоры. |
My delegation fully supports the current negotiations and we are confident that these negotiations will lead to a successful conclusion. |
Моя делегация полностью поддерживает нынешние переговоры, и мы уверены, что эти переговоры приведут к успешным результатам. |