Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
We must work on these areas of convergence in order to launch genuine negotiations and to avoid getting bogged down in successive unilateral statements. Мы должны прилагать усилия на направлениях, на которых наметилось сближение точек зрения, с тем чтобы можно было начать подлинные переговоры и не увязнуть в трясине повторяемых раз за разом односторонних заявлений.
The Expert Meeting will explore the role that distribution services play in a development and trade context, including in the ongoing GATS negotiations. Совещание экспертов изучит роль, которую эти услуги играют в контексте развития и торговли, включая проводимые в настоящее время переговоры в рамках ГАТС.
While the conference did not take place, it will be important for SLM/A to adopt a unified position for the negotiations. И хотя конференция не состоялась, важно, чтобы СОД/А вышло на переговоры с единой позицией.
Furthermore, the negotiations concern a territory which is still part of a sovereign State but is temporarily administered by the United Nations through provisional self-governing institutions. Кроме того, переговоры касаются территории, которая по-прежнему является частью суверенного государства, однако временно управляется Организацией Объединенных Наций через посредство временных институтов самоуправления.
Although all the negotiations were with the Ministry of Defence, the bill of lading refers to the Ministry of Economy and Finance and the Director-General of Customs. Хотя все переговоры велись с министерством обороны, в коносаменте упоминаются министерство экономики и финансов и генеральный директор таможни.
Current negotiations for disciplines on domestic regulation, particularly in respect of qualification requirements and procedures, offer an opportunity to render market access commitments effective for developing countries. Проводимые в настоящее время переговоры по правилам, касающимся внутреннего регулирования, в частности в отношении квалификационных требований и процедур, открывают возможность для того, чтобы сделать обязательства, касающиеся доступа к рынкам, действенными для развивающихся стран.
Vulnerability and adaptation project proposals and negotiations for GEF funding - Integration of climate change issues into national planning Предложения по проектам в области уязвимости и адаптации и переговоры в целях получения финансирования от ГЭФ
The discussions and negotiations that had preceded the Summit had led to increased awareness of current and future problems and to additional financial commitments, particularly by the European Union. Обсуждения и переговоры, предшест-вовавшие саммиту, позволили лучше осознать те-кущие и будущие проблемы и принять дополни-тельные финансовые обязательства, особенно по линии Европейского союза.
In recent years, Saudi Arabia had been conducting negotiations with the World Trade Organization and was due to become a member of that Organization shortly. В последние годы Саудовская Аравия вела переговоры со Всемирной торговой организацией, и в скором времени она должна стать членом этой Организации.
It is encouraging that the negotiations about the formation of the Transitional Government focused on dialogue, mutual accommodation and confidence-building with respect to complex issues. Отрадно, что переговоры по вопросам формирования переходного правительства сконцентрировались на диалоге, взаимных уступках и укреплении доверия в том, что касается сложных вопросов.
There are negotiations currently under way in the East African Community to institute the application of international civil aviation standards in the region. В настоящее время в рамках Восточноафриканского сообщества проводятся переговоры о мерах по обеспечению внедрения в регионе международных стандартов гражданской авиации.
All countries should become signatories to the Treaty, place their nuclear installations under the safeguards regime and begin serious bilateral negotiations to end all nuclear programmes. Все страны должны подписать Договор, поставить свои ядерные установки под гарантии и начать серьезные двусторонние переговоры в целях прекращения всех ядерных программ.
It called on all Governments to heed the lessons of Hiroshima and Nagasaki and to begin multilateral negotiations immediately on a convention with a view to the total elimination of nuclear weapons. Они призывают все правительства усвоить уроки Хиросимы и Нагасаки и незамедлительно начать многосторонние переговоры для заключения конвенции о полной ликвидации ядерного оружия.
It called for the rapid initiation of negotiations in the Conference on Disarmament on the fissile material cut-off treaty as a first step in that direction. Она призывает к тому, чтобы в качестве первого шага на этом направлении в рамках Конференции по разоружению были незамедлительно начаты переговоры для заключения договора о запрещении производства расщепляющихся материалов.
Such bilateral negotiations are usually confidential, but the case of two Swedish nationals of Somali origin de-listed in 2002 provides some insight into the criteria for de-listing. Такие двусторонние переговоры обычно носят конфиденциальной характер, однако дело двух шведских граждан сомалийского происхождения, которые были исключены из списка в 2002 году, позволяет несколько лучше понять, каковы критерии исключения из списков.
Instead, our principles seek to achieve a major degree of progress but defer some very difficult issues to the future and envision further negotiations. Наши принципы направлены на достижение существенного прогресса, а решение ряда самых сложных вопросов мы оставляем на будущее и предусматриваем дальнейшие переговоры.
The European Commission has also established partnerships for work in the north-western zone and negotiations are under way for a partnership with UNICEF for urban water and sanitation programmes. Европейская комиссия также установила партнерские отношения в целях работы в северо-западной зоне, и в настоящее время ведутся переговоры об установлении партнерских связей с ЮНИСЕФ для программ в области городского водоснабжения и санитарии.
UNOMIG continued negotiations to resume patrolling in the upper Kodori Valley, which remained suspended pending the provision of adequate security guarantees by the Georgian side. МООННГ продолжала вести переговоры о возобновлении патрулирования в верхней части Кодорского ущелья, которое было приостановлено до представления надлежащих гарантий безопасности грузинской стороной.
The European Union strongly supports the continuation of dialogue which it hopes will bring about serious negotiations leading to a peaceful and sustainable solution for Tibet that both sides agree upon. Европейский союз решительно поддерживает продолжение диалога, итогом которого, как он надеется, станут серьезные переговоры, в ходе которых будет найдено мирное и долгосрочное решение по Тибету, приемлемое для обеих сторон.
Moreover, negotiations since 2003 with several members of the European Union had shown a willingness on its part to work to resolve problems. Кроме того, проводимые с 2003 года переговоры с рядом членов Европейского союза продемонстрировали готовность Ирана работать над решением остающихся проблем.
Building trust to reach a consensus on a common national agenda takes time and space, but there is a renewed political will to bring negotiations to a closure. Укрепление доверия для достижения единодушия в отношении общенациональных целей требует как времени, так и пространства, однако налицо политическая воля довести переговоры до конца.
It took Working Group III six years of painstaking negotiations to achieve this compromise, which was accepted by the Working Group in January. Рабочая группа III на протяжении шести лет кропотливо вела переговоры, чтобы прийти к компромиссному решению, которое было принято Рабочей группой в январе.
Any tactics to link the two issues will unnecessarily prolong negotiations and therefore will not be useful, but rather harmful, to the entire negotiation process. Всякая тактика увязок этих двух проблем без нужды затянет переговоры и тем самым пойдет не на пользу, а во вред всему переговорному процессу.
However desirable addressing stocks and also acquisition might be from a nuclear disarmament perspective, it could potentially delay the negotiations to an unacceptable degree. Как бы ни желательно было урегулирование запасов, да и приобретения в ракурсе разоруженческой перспективы, потенциально оно могло бы затянуть переговоры неприемлемым образом.
The parties should continue the negotiations begun in 2007 and make efforts to reach a solution compatible with the resolution and with the Charter of the United Nations. Стороны должны продолжать начатые в 2007 году переговоры и приложить усилия для достижения решения, совместимого с данной резолюцией и Уставом Организации Объединенных Наций.