The future GATS negotiations will provide an opportunity for developing countries to address barriers to their services exports. |
Будущие переговоры в рамках ГАТС обеспечат развивающимся странам возможность для решения проблемы барьеров на путях экспорта их услуг. |
In popular opinion, negotiations have reached a dead end. |
В общественном мнении укрепилась мысль, что переговоры зашли в тупик. |
The Commission has initiated negotiations with Mexico on the establishment of a free-trade regime. |
Комиссия начала переговоры с Мексикой с целью введения режима свободного обмена. |
Similarly, negotiations with MERCOSUR and Chile are scheduled for next autumn. |
Осенью предполагается начать аналогичные переговоры со странами Меркосур и Чили. |
It has taken note of the resolve of the Government of Burundi, declared on several occasions, to conclude negotiations successfully in 1999. |
Он принимает к сведению неоднократно выражавшуюся решимость правительства Бурунди успешно завершить переговоры в 1999 году. |
The Federal Government noted that further negotiations had been postponed. |
Союзное правительство отметило, что дальнейшие переговоры были отложены. |
This was confirmed in the statements of the Co-Chairmen, and on the basis of that assessment they suggested that the negotiations be continued. |
Это было подтверждено в заявлениях сопредседателей, которые на основе этого вывода предложили продолжить переговоры. |
It consists of three phases: convergence of initiatives and consultations; pre-negotiations; and negotiations. |
Он включает в себя три этапа: согласование инициатив и консультации; допереговорный этап и сами переговоры. |
As soon as the research results are available, views of different parties will be sought and the negotiations with the Sámi Parliament will be started. |
Сразу после получения результатов этого исследования будут запрошены мнения различных сторон и начнутся переговоры с парламентом саами. |
Specific results of these negotiations are expected by the end of 1999. |
Ожидается, что эти переговоры завершатся к концу 1999 года. |
The forthcoming negotiations must include the fulfilment and implementation of those requirements. |
Предстоящие переговоры должны включать в себя выполнение этих требований. |
It had also continued accession negotiations with the European Union, with which new levels of cooperation were being achieved. |
Продолжаются также переговоры о присоединении к Европейскому Союзу, сотрудничество с которым выходит на новые уровни. |
With regard to police reform, in the previous period we held intensive negotiations but did not reach an agreement. |
Что касается реорганизации полицейских сил, то в течение прошедшего периода мы проводили интенсивные переговоры, однако не смогли достичь соглашения. |
During the development of the strategy, the Global Mechanism initiated negotiations with international donors to mobilize significant financing. |
Во время разработки стратегии Глобальный механизм начал переговоры с международными донорами в целях мобилизации значительного объема финансовых средств. |
The Committee was informed of the ministerial decision to suspend negotiations with the European Aeronautic Defence and Space Company and invite international tenders. |
В ходе встречи члены Комитета сообщили о принятом министром решении прервать переговоры с Европейским аэрокосмическим и оборонным концерном, и предложить провести международные тендеры. |
The negotiations for peace floundered and the process was derailed on all tracks. |
Переговоры о мире сбивались и весь процесс пошел под откос на всех направлениях. |
Further negotiations took place for more than two years. |
Дальнейшие переговоры продолжались более двух лет. |
In the case at issue, all relevant actions - the auditing and the subsequent negotiations with both parties - took place in Zurich. |
В данном деле все соответствующие действия - аудиторская проверка и последующие переговоры с обеими сторонами - имели место в Цюрихе. |
However, negotiations concerning vacant property were unsuccessful. |
Однако переговоры о бесхозяйном имуществе завершились безрезультатно21. |
Violence cannot supplant negotiations in the Middle East. |
Насилие не может подменить собой переговоры на Ближнем Востоке. |
The parties acknowledge that the current status quo is unacceptable and they have committed to continue these negotiations in good faith. |
Стороны признают, что сложившийся статус-кво является неприемлемым, и они обязались добросовестно продолжать эти переговоры. |
Therefore he suggested direct negotiations without preconditions should be held. |
В этой связи он предложил провести прямые переговоры без предварительных условий. |
Soon thereafter, delivery problems occurred followed by negotiations between the parties. |
Вскоре после этого возникли проблемы, связанные с поставкой товара, после чего стороны провели дополнительные переговоры. |
We have always supported the negotiations for peace in the Middle East. |
Мы неизменно поддерживали переговоры, направленные на установление мира на Ближнем Востоке. |
We believe that future negotiations must draw on past achievements. |
Мы полагаем, что предстоящие переговоры должны опираться на достижения прошлого. |