Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
While protracted negotiations were under way on an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child which might raise the minimum age for military service, it would be inappropriate for the General Assembly to prejudge the outcome of those negotiations. Хотя долгие переговоры ведутся по вопросу о факультативном протоколе к Конвенции о правах ребенка, в котором минимальный возраст для несения военной службы может быть повышен, Генеральной Ассамблее не следовало бы предопределять результаты этих переговоров.
While we support having negotiations for a total ban in the CD, we welcome and support Canada's initiative because we regard the Ottawa Process and negotiations in the CD as complementary and not mutually exclusive approaches towards our common goal. Хотя мы выступаем за проведение переговоров по полному запрещению в рамках КР, мы приветствуем и поддерживаем инициативу Канады, поскольку рассматриваем оттавский процесс и переговоры на КР в качестве взаимодополняющих, а не в качестве взаимоисключающих подходов к достижению нашей общей цели.
To make sure that negotiations between the two main protagonists and their allies, entrenched respectively in the tightly knit Eastern and Western blocks, were not stuck in ideological squabbling, representatives of non-aligned countries were invited to join in disarmament negotiations. Для обеспечения того, чтобы переговоры между двумя основными сторонами и их союзниками, объединившимися, соответственно, в тесно сплоченные восточный и западный блоки, не увязли в идеологических распрях, к участию в разоруженческих переговорах были приглашены представители неприсоединившихся стран.
It was understood that, legally speaking, international negotiations were conducted under contemporary international law, but there was a lack of clearly agreed general rules on how such negotiations should be conducted. Имеется понимание того, что, говоря юридическим языком, международные переговоры проводятся в рамках современного международного права, однако отсутствуют четко согласованные общие правила, которых следует придерживаться при ведении подобных переговоров.
Why did no negotiations take place for more than a month, at a time when the Sudan had announced that its Vice President was to lead the negotiations? Почему на протяжении более месяца не проводились никакие переговоры, когда Судан объявил о том, что руководить переговорами будет его вице-президент?
The international community's efforts to bring about the resumption of direct negotiations between the parties must focus on restoring the minimum conditions for mutual respect, which are necessary to ensure that political and security negotiations can take place under equitable conditions. Усилия международного сообщества по возобновлению прямых переговоров между сторонами должны сосредоточиться на восстановлении минимальных условий для взаимного уважения, которые необходимы для того, чтобы переговоры по политическим вопросам и вопросам безопасности состоялись при равных условиях.
It had been acknowledged that UNCTAD had a long-standing commitment and expertise in helping developing countries benefit from tourism trade and investment policies and strategies, and helping them with regional and multilateral trade negotiations, including the Doha negotiations under the General Agreement on Trade in Services. Была признана давняя приверженность ЮНКТАД оказанию помощи развивающимся странам в разработке торговых и инвестиционных стратегий и политики в сфере туризма и в проведении региональных и многосторонних торговых переговоров, включая переговоры Дохинского раунда в рамках Генерального соглашения по торговле услугами.
The Rio Group trusted that negotiations would be resumed in Geneva over the next few months and that such negotiations would be geared towards development. Группа Рио верит в то, что через несколько месяцев эти переговоры будут возобновлены в Женеве и что они будут направлены на цели развития.
This will require all Governments to take a more flexible approach to these negotiations and, above all, to see them not as trade negotiations but as part of the new partnership to foster development. Для этого потребуется, чтобы все правительства применяли более гибкий подход к этим переговорам и прежде всего рассматривали их не как торговые переговоры, а как составную часть нового механизма партнерства по содействию развитию.
In multilateral negotiations, Japan had taken the chairmanship of the Environmental Working Group, as well as actively participating in other working groups, in the belief that their initiatives contributed to regional cooperation and facilitated the bilateral negotiations. В ходе многосторонних переговоров Япония возглавляла Рабочую группу по вопросам экологии, а также активно участвовала в деятельности других рабочих групп, будучи уверена в том, что их инициативы содействуют региональному сотрудничеству и облегчают двусторонние переговоры.
They must enter the negotiations prepared to make substantive concessions on those issues; many developing countries might find it difficult to start negotiations without some assurance of such willingness. Вступая в переговоры, они должны быть готовы пойти на значительные уступки по этим вопросам; многим развивающимся странам может быть трудно начать переговоры в отсутствие гарантий такой готовности.
In paragraph 2, we have omitted reference to a specific time or year for the commencement of multilateral negotiations leading to an early conclusion of a nuclear weapons convention - without, however, compromising on the need for the prompt or immediate commencement of those negotiations. В пункте 2 мы опустили ссылку на конкретное время года для начала многосторонних переговоров, результатом которых станет заключение конвенции по ядерному оружию, не отказываясь при этом от необходимости начать эти переговоры в скором будущем или незамедлительно.
There were also ongoing negotiations with a view to the establishment of a free trade area of the Americas, including the establishment of guidelines for the next stage of the negotiations to be concluded by January 2005 at the latest. Также ведутся переговоры о создании зоны свободной торговли в Северной и Южной Америке, включая разработку руководящих принципов в отношении следующего этапа переговоров, который должен завершиться не позднее января 2005 года.
That is illustrated by the example of the debt restructuring negotiations for Pakistan and Ecuador, where prior agreements with private creditors were required before the negotiations with the Paris Club. Примером этого служат переговоры о реструктуризации задолженности с Пакистаном и Эквадором, когда условием начала переговоров с Парижским клубом явилось наличие ранее заключенных соглашений с частными кредиторами.
On 1 August 2004 the WTO General Council adopted a decision on frameworks for further negotiations, the "Framework Agreement", expected to enable WTO members to put negotiations back on track. 1 августа 2004 года Генеральный совет ВТО принял решение о рамочных принципах для дальнейших переговоров, или так называемое "рамочное соглашение", которые должны позволить членам ВТО вернуть переговоры на нужный путь.
Meanwhile, Ethiopia accuses Eritrea of stringing out negotiations to avoid redressing its offensive of May 1998; Eritrea accuses Ethiopia of actively holding to the option of resuming the conflict while negotiations continue. Тем временем Эфиопия обвиняет Эритрею в затягивании переговоров, с тем чтобы не допустить восстановления положения, существовавшего до ее наступления в мае 1998 года, а Эритрея обвиняет Эфиопию в том, что она активно проводит линию на возобновление конфликта, пока переговоры продолжаются.
The Doha Declaration provides for the negotiations to be "conducted with a view to ensuring benefits to all participants and to achieving an overall balance in the outcome of the negotiations". В Декларации, принятой в Дохе, предусматривается, что переговоры должны "проводиться с целью обеспечения выгод для всех участников и достижения общей сбалансированности результатов переговоров".
Apart from posing a systemic problem of managing multiple commitments, it opens up the possibility of using bilateral and regional negotiations to obtain liberalization commitments that might make the negotiations in the WTO context meaningless. Помимо системной проблемы увязывания многочисленных обязательств, при этом возникает возможность согласования условий либерализации в ходе двусторонних или региональных переговоров, в результате чего переговоры в рамках ВТО теряют смысл.
The London negotiations of May and June 2000 had produced no results and the technical negotiations held in Geneva in July 2000 had been sabotaged by the Government of Morocco. Состоявшиеся в мае и июне 2000 года переговоры в Лондоне не дали никаких результатов, и переговоры по техническим вопросам, состоявшиеся в Женеве в июле 2000 года, были сорваны правительством Марокко.
The impasse in trade negotiations has also given rise to a multitude of bilateral, regional and subregional trade agreements, which could divert trade negotiations from the multilateral trading system and its rules and principles. Тупик в торговых переговорах привел также к заключению многочисленных двусторонних, региональных и субрегиональных торговых соглашений, которые могут отвлечь торговые переговоры от действий в направлении многосторонней торговой системы и ее правил и принципов.
After the conclusion of the CTBT negotiations, the Conference was at least able to nominate special coordinators in 1997 and even to establish Ad Hoc Committees in 1998, although it was not possible to commence new and substantive negotiations. После завершения переговоров по ДВЗЯИ Конференция, по крайней мере, оказалась в состоянии назначить в 1997 году специальных координаторов и даже учредить в 1998 году специальные комитеты, хотя и не оказалось возможным начать новые предметные переговоры.
Member States have agreed on terms of reference for FMCT negotiations, and they have committed themselves in this Conference and in other forums to the immediate commencement of FMCT negotiations. Государства-члены согласовали мандат для переговоров по ДЗПРМ и обязались - в рамках данной Конференции и в рамках других форумов - немедленно начать переговоры по ДЗПРМ.
On the external front, comprehensive peace negotiations open to all the political protagonists, including the armed groups, began on 15 June 1998 in Arusha, United Republic of Tanzania, under the auspices of President Julius Nyerere. The negotiations are proceeding smoothly. В международном плане следует отметить, что 15 июня 1998 года в Аруше, Объединенная Республика Танзания, под эгидой президента Джулиуса Ньерере начались всеобщие переговоры, открытые для всех политических организаций, включая вооруженные группировки, которые проходят в нормальной, конструктивной атмосфере.
The fact that negotiations did not take place in Rambouillet and in Paris does not mean that we should give up negotiations. Тот факт, что переговоры не состоялись в Рамбуйе и Париже, не означает, что мы должны от них отказаться.
During those consultations, my Personal Envoy listened to the concerns and positions of the parties and neighbouring countries with regard to the conduct of the negotiations, and the parties reiterated their will to enter into negotiations in good faith under my auspices. В ходе этих консультаций мой Личный посланник ознакомился с озабоченностями и позициями сторон и соседних стран относительно проведения переговоров, а стороны подтвердили свое стремление добросовестно начать переговоры под моей эгидой.