Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
The Marshall Islands continued to place emphasis on multilateral negotiations, but, given the uncertain progress, could no longer rely solely on political negotiations under the Convention to fully safeguard its essential human rights. Маршалловы Острова продолжают делать упор на многосторонние переговоры, однако в отсутствие явного прогресса они не могут более полагаться на политические переговоры в рамках Конвенции для того, чтобы в полной мере гарантировать основные права человека.
The procuring entity shall engage in negotiations with the supplier or contractor from which a proposal or price quotation is solicited unless such negotiations are not feasible in the circumstances of the procurement concerned. Закупающая организация вступает в переговоры с поставщиком или подрядчиком, предложение или ценовая котировка которого привлекается, за исключением случаев, когда такие переговоры не могут быть практически проведены в обстоятельствах соответствующих закупок.
On that basis, three British companies agreed recently to enter into negotiations to sell their entire debts in cash for 10.25 per cent of the original debt and the negotiations are expected to be completed soon. На этой основе три британские компании недавно согласились вступить в переговоры о продаже всех принадлежащих им долговых обязательств за наличные из расчета 10,25 процента от размера первоначальной задолженности, и эти переговоры, как ожидается, будут завершены в ближайшее время.
In my view, the existing rules of procedure allow a like-minded majority of Conference members to start negotiations without a mandate and without an agreement on a subsidiary body, simply by conscientiously organizing such negotiations among themselves at plenary meetings. На мой взгляд, существующие Правила процедуры позволяют большинству государств-единомышленников членов Конференции начать переговоры без мандата и без согласия по вспомогательному органу, просто добросовестно организовав такие переговоры между собой на пленарных заседаниях.
The negotiations assume strategic linkage with the Doha Round, as the Cotonou waiver expires in December and pressure builds for African, Caribbean and Pacific States to conclude the negotiations by that time. Эти переговоры предполагают стратегическую увязку с Дохинским раундом, поскольку в декабре истекает срок действия исключений, предусмотренных в соглашении Котону, и государства Африки, Карибского бассейна и Тихого океана стремятся завершить переговоры к этому времени.
In order to protect the negotiating position of my delegation, it would have been ideal to engage in FMCT negotiations in an ad hoc committee and not have negotiations presided over by a Coordinator. В целях подстраховки переговорной позиции моей делегации, было бы идеально завязать переговоры по ДЗПРМ в рамках специального комитета, а не проводить переговоры под председательством координатора.
In that connection, the parties should resume negotiations in order to find a solution and should avoid any unilateral actions that would hinder such negotiations, such as the United Kingdom's exploitation of the non-renewable natural resources on the Argentine continental shelf. В этой связи стороны должны возобновить переговоры в целях изыскания решения и избегать любых односторонних действий, которые могут помешать переговорам, как разработка Соединенным Королевством невозобновляемых природных ресурсов на аргентинском континентальном шельфе.
It is similar in some ways to the Global Mercury Partnership, in that during those negotiations it was an established entity that mobilized a wide range of stakeholders to contribute in specific work areas while the negotiations were under way. В определенной мере она похожа на Глобальное партнерство по ртути тем, что во время тех переговоров она была уже общепризнанным механизмом, который поощрял широкий круг заинтересованных сторон вносить вклад в конкретные области работы пока велись переговоры.
In conclusion, we call on the parties to desist from unilateral actions that have the potential to jeopardize the negotiations, and to focus instead on confidence-building measures conducive to the resumption of peace negotiations. В заключение мы хотели бы призвать стороны воздерживаться от односторонних действий, которые могут поставить под угрозу переговоры, и сосредоточиться на мерах по укреплению доверия, способствующих возобновлению мирных переговоров.
Where the procuring entity engages in procurement by means of competitive negotiations in accordance with paragraph 4 of article 30 of this Law, it shall engage in negotiations with a sufficient number of suppliers or contractors to ensure effective competition. З. Когда закупающая организация проводит закупки с помощью конкурентных переговоров в соответствии с пунктом 4 статьи 30 настоящего Закона, то она проводит переговоры с достаточным числом поставщиков или подрядчиков для обеспечения эффективной конкуренции.
Bulgaria believes very strongly that the definitive solution to peace can only come through direct negotiations, but direct negotiations can resume only on the basis of trust and a real understanding of the security concerns and legitimate aspirations of both sides. Болгария твердо убеждена в том, что окончательное мирное урегулирование возможно только с помощью прямых переговоров, но прямые переговоры могут возобновиться только на основе доверия и глубокого понимания озабоченности обеих сторон вопросами безопасности и осуществления законных чаяний.
Capacity-building support was provided on regional trade negotiations among developing countries, and between developing countries and developed countries such as ACP - European Union (EU) negotiations for economic partnership agreements. В рамках укрепления потенциала оказывалась поддержка по вопросам региональных торговых переговоров между развивающимися странами, а также между развивающимися и развитыми странами, таких как переговоры между АКТ и Европейским союзом (ЕС) по соглашениям об экономическом партнерстве.
The mediation plans to manage the negotiations with JEM and LJM in parallel in the first stage, and then to merge the two sets of negotiations with a view to the conclusion of a final settlement. На первом этапе посредническая группа намеревается параллельно вести переговоры с ДСР и ДОС и объединить оба этих процесса в целях достижения окончательного урегулирования.
We have to remember that the early start of disarmament negotiations must remain our goal and that if these negotiations do not begin in the Conference on Disarmament, we may have to seek out alternatives to make progress. Нам надо помнить о том, что скорейшее начало переговоров должно оставаться нашей целью и что если эти переговоры не начнутся на Конференции по разоружению, нам, возможно, нужно искать альтернативы по достижению прогресса.
There should also be a precise road map for the negotiations and a time frame within which to finish the negotiations, with a result to be achieved during the sixty-second session. Для переговоров также нужна конкретная «дорожная карта» и временные рамки, в течение которых необходимо завершить эти переговоры, с тем чтобы достичь результатов в ходе шестьдесят второй сессии.
It had therefore welcomed the adoption of Security Council resolution 1754 (2007), which called upon the parties to enter into negotiations without preconditions, thereby clearly rejecting the efforts of one party to predetermine the outcome of any negotiations. В связи с этим она приветствовала принятие резолюции 1754 (2007) Совета Безопасности, которая призывает стороны начать переговоры без каких-либо предварительных условий, тем самым явно отвергая попытки одной стороны предопределить итоги любых переговоров.
It was responded that the ASAT negotiations, held between 1978 and 1979, came to no conclusions as there was no agreement even on fundamentals, that is, the scope or subjects of negotiations, and definition of what constituted a space weapon. Было отвечено, что переговоры по ПСС, проводившиеся с 1978 по 1979 год, не пришли ни к каким выводам, ибо не было согласия даже по основополагающим элементам, то есть сфера охвата или темы переговоров и определение понятия космического оружия.
In particular, the recent bilateral negotiations between the DPRK and the United States in Berlin were conducted in a positive atmosphere and have led us to some sort of agreement, and that would be useful in moving the six-party negotiations forward in the future. В особенности, были проведены в позитивной атмосфере и привели нас к своего рода согласию недавние двусторонние переговоры в Берлине между КНДР и Соединенными Штатами, и это было бы полезно и в плане поступательного продвижения шестисторонних переговоров в будущем.
According to paragraph 27, Members are determined to intensify the negotiations and, in that context, give particular attention to sectors and modes of export interest to developing countries; however pro-development outcomes remain to be realized in the negotiations. Согласно пункту 27 члены готовы активизировать переговоры и в этой связи уделять особое внимание секторам и способам, представляющим интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта; однако благоприятные для развития итоги еще должны быть получены на переговорах.
In trade negotiations and commercial diplomacy, the Doha negotiations entered an extremely intense and demanding phase for developing countries in view of the preparations for the sixth WTO Ministerial Conference and, upon request, UNCTAD assisted developing countries in their preparations. В области торговых переговоров и торговой дипломатии Дохинские переговоры вступили в чрезвычайно интенсивную и сложную фазу для развивающихся стран в связи с подготовкой к шестой Конференции министров ВТО, и при поступлении соответствующих просьб ЮНКТАД оказывала содействие развивающимся странам в такой подготовке.
Consequently, in the absence of a common understanding between the two parties on "the way forward", the substantive negotiations have come to a standstill. Поэтому в отсутствие общего понимания «пути продвижения вперед» обеими сторонами переговоры по существу вопроса полностью зашли в тупик.
The Secretariat will seek to reopen negotiations in due course; Секретариат будет стараться возобновить эти переговоры в установленном порядке;
Subsequently, ILO withdrew its document and the Board was advised that ILO and the Fund were continuing their negotiations in the case in question. Впоследствии МОТ отозвала свой документ и Правлению сообщили, что МОТ и Фонд продолжают переговоры по этому конкретному делу.
As the negotiations delve increasingly into technical discussions, the Office continues to make strategic use of consultants to advise the sides on specific technical issues. По мере того, как переговоры все больше сосредоточиваются на обсуждении технических аспектов, Канцелярия продолжает обеспечивать стратегическое использование экспертов для консультирования обеих сторон по конкретным техническим вопросам.
The Council also asked the parties to unconditionally resume and complete all negotiations, including on the status of Abyei and other contested areas. Совет также просил стороны безоговорочно возобновить и завершить все переговоры, в том числе по статусу района Абьей и других спорных районов.