Climate change negotiations must be meaningful and all parties must show a readiness to address the issue. |
Переговоры об изменении климата должны быть содержательными, и все участники должны проявить готовность к решению этого вопроса. |
The negotiations shall be finished by 2013. |
Эти переговоры будут завершены к 2013 году. |
He trusted that the negotiations recently renewed in Istanbul would bear fruit. |
Оратор надеется, что недавно начавшиеся переговоры в Стамбуле принесут свои плоды. |
It is imperative that negotiations between the two parties start again as soon as possible. |
Крайне важно добиться того, чтобы как можно скорее возобновились переговоры между двумя сторонами. |
In 2011, the negotiations should focus on those proposed amendments that address issues raised also in the revision of the Gothenburg Protocol. |
В 2011 году переговоры следует сосредоточить на тех предложенных поправках, которые касаются вопросов, затронутых также при пересмотре Гётеборгского протокола. |
The question had been submitted to the Office of Legal Affairs for a legal opinion, and negotiations with the vendor were ongoing. |
Вопрос был передан в Управление по правовым вопросам, которое должно вынести юридическое заключение; переговоры с поставщиком продолжаются. |
Unfortunately, negotiations remain at an impasse similar to that which existed before we had a negotiating text. |
К сожалению, переговоры остаются в тупике, напоминающем тот, который существовал до представления текста. |
It is essential for the negotiations to continue to include these five issues without excluding or marginalizing any of them. |
Переговоры должны непременно продолжаться и охватывать эти пять компонентов без какого-либо исключения или ущемления любого из них. |
Third is the membership-driven aspect of the negotiations. |
В-третьих, переговоры - это епархия государств-членов. |
The Security Council requested the Secretary-General to undertake negotiations with the Government of Burundi to that end. |
В связи с этим Совет Безопасности попросил Генерального секретаря провести переговоры с правительством Бурунди. |
That ambitious aim would not prevent indigenous communities from conducting subsequent negotiations with the Crown. |
Эта амбициозная цель не помешает в дальнейшем коренным общинам вести переговоры с Британской Короной. |
Also, at this stage, negotiations could advance fairly well even with incomplete information and without a systematic quantification of NTBs. |
Кроме того, на этом этапе переговоры могут очень неплохо продвигаться даже при неполной информации и без систематической количественной оценки НТБ. |
The ongoing GSTP negotiations can play an important role in this regard. Figure 2. |
В этом отношении большую роль могут сыграть проходящие сейчас переговоры ГСТП. |
This process may entail further negotiations with lenders with respect to the transition. |
Этот процесс может повлечь за собой дополнительные переговоры с кредиторами в отношении переходного периода. |
As the European Commission refused to reopen negotiations, the matter ended there. |
Поскольку Европейская комиссия отказалась возобновить переговоры по этому проекту, вопрос был закрыт. |
However, at the time of writing of this report, agreement on several issues remained elusive and negotiations between the parties continued. |
Однако на момент составления настоящего доклада согласия по ряду вопросов еще не было достигнуто и переговоры между сторонами продолжались. |
I am encouraged by President Nkurunziza's willingness to pursue negotiations with FNL in order to conclude a comprehensive ceasefire. |
Меня обнадеживает готовность президента Нкурунзизы продолжать переговоры с НСО, чтобы заключить договоренность о всеобъемлющем прекращении огня. |
The EU decision to start negotiations with Serbia and Montenegro for a stabilization and association agreement represents a milestone in this respect. |
Решение Европейского союза начать с Сербией и Черногорией переговоры относительно соглашения о стабилизации и ассоциации является важным шагом вперед в этом направлении. |
The EU decision to open negotiations for a stabilization and association agreement represents a milestone in this respect. |
Важнейшей вехой в этой связи является решение ЕС начать переговоры о соглашении о стабилизации и ассоциации. |
Recently, the Government of Morocco reiterated its readiness to conduct negotiations that would lead to the granting of autonomy to the Territory under Moroccan sovereignty. |
Недавно правительство Марокко подтвердило свою готовность провести переговоры, которые привели бы к предоставлению Территории автономии под марокканским суверенитетом. |
These provisions suggest that Liberians cannot rely on their Government and the international community to protect their interests, but that transparent negotiations are necessary. |
Включение этих положений свидетельствует о том, что либерийцы не могут доверять своему правительству и международному сообществу в деле защиты их интересов и что необходимы транспарентные переговоры. |
In agriculture, negotiations aimed at a first approximation of modalities proved to be particularly challenging. |
В области сельского хозяйства переговоры, которые были направлены на определение первого приблизительного варианта процедур и методов, оказались особенно сложными. |
Consensus has clearly emerged that the Doha negotiations should fulfill their development promise and be concluded no later than 2006. |
Сформировался явный консенсус относительно того, что переговоры, начатые в Дохе, должны привести к выполнению обещаний, сделанных в области развития, и должны быть завершены не позднее 2006 года. |
The DWP negotiations may be influenced by developments outside the negotiating contexts. |
На переговоры в рамках ДПР могут оказывать влияние факторы, не связанные с переговорным процессом. |
These negotiations are still characterized by a divergence in views about the desirability and feasibility of rules on an ESM. |
Эти переговоры по-прежнему характеризуются расхождениями во мнениях относительно желательности и возможности установления правил, касающихся ЧЗМ. |