As agreed, such negotiations must take place under effective international controls. |
Как было согласовано, такие переговоры надлежит проводить под эффективным международным контролем. |
However, negotiations have not yielded the desired results to date. |
Однако до сих пор переговоры по проблеме ДОВСЕ не принесли желаемых результатов. |
We hope to engage in negotiations based on the grand bargain initiative when the Six-Party Talks resume. |
Мы рассчитываем начать основанные на этой инициативе «большой сделки» переговоры при возобновлении шестисторонних переговоров. |
The obstacles placed to launching these negotiations in the Conference on Disarmament cannot but be a cause for disappointment. |
Препятствия, мешающие начать эти переговоры в Конференции по разоружению, несомненно, вызывают лишь разочарование. |
That would be a major step forward and would encourage other countries to conclude similar negotiations. |
Это станет крупным шагом вперед и явится стимулом для других стран проводить аналогичные переговоры. |
The Belgian seller and the French buyer entered into negotiations regarding the production and supply of pagers. |
Продавец из Бельгии и покупатель из Франции вступили в переговоры о производстве и поставке пейджеров. |
In addition, RDA supported negotiations relating to possible future reporting and review requirements. |
Кроме того, ПИДА поддерживала переговоры, связанные с будущими требованиями к представлению и рассмотрению информации. |
A joint proposal for how these negotiations may be carried out is now under consideration. |
В настоящее время рассматривается совместное предложение о том, как организовать эти переговоры. |
In 1988, the State started negotiations with Maori, which led in August 1992 to a Memorandum of Understanding. |
В 1988 году государство начало переговоры с маори, завершившиеся подписанием в августе 1992 года меморандума о договоренности. |
It maintains the view that the Conference on Disarmament should begin negotiations without preconditions on a treaty dealing with fissile material. |
Ирландия выступает за то, чтобы Конференция по разоружению начала переговоры о договоре о расщепляющемся материале без каких-либо предварительных условий. |
Alternatively, future historians might see missed opportunities and unsuccessful negotiations as having condemned humanity to a more precarious existence. |
В противном случае будущие историки могут отметить упущенные возможности и безуспешные переговоры, обрекшие человечество на более опасное существование. |
Mexico continued nevertheless to support the establishment of such a zone and called on all the parties concerned to undertake negotiations to that end. |
Тем не менее Мексика продолжает поддерживать создание такой зоны и призывает все соответствующие стороны начать переговоры с этой целью. |
Accelerated negotiations were needed in order to produce a time-bound plan of action for the elimination of nuclear weapons. |
Необходимо ускорить переговоры для разработки плана действий по уничтожению ядерных вооружений в конкретные сроки. |
A comprehensive instrument should be adopted on the basis of multilateral negotiations in order to prohibit such actions. |
Чтобы запретить подобные действия, следует провести многосторонние переговоры, на базе которых необходимо принять документ комплексного характера. |
Another participant advised elected members to be proactive and to request to be included in negotiations from an early stage. |
Еще один участник посоветовал избранным членам проявлять инициативу и просить включить их в переговоры с начальной стадии. |
I commend Prime Minister Hariri for the patience and thoroughness with which he conducted negotiations leading to the appointment of the Cabinet. |
Я отдаю должное премьер-министру Харири за терпение и скрупулезность, с которыми он проводил переговоры, приведшие к назначению членов кабинета. |
The negotiations with the implementing partner must be finished and the contract signed in the coming days. |
Переговоры с партнером по реализации проекта должны завершиться в ближайшие дни, когда должен быть подписан договор. |
However, in the majority of cases, individual negotiations must be conducted with donors requesting additional provisions, requirements and conditionalities. |
Вместе с тем в большинстве случаев с донорами, предлагающими дополнительные положения, требования и условия, приходится проводить индивидуальные переговоры. |
It also contributes to international studies, negotiations and deliberations that set the global context for the use of nuclear power. |
МАГАТЭ также вносит вклад в международные исследования, переговоры и дискуссии, которые формируют глобальный контекст использования ядерной энергетики. |
Accordingly, the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban initiated official comprehensive nuclear-test-ban treaty negotiations in January 1994. |
Соответственно Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний инициировал официальные переговоры в январе 1994 года. |
It is regrettable that since the adoption of a programme of work in 2009 the actual negotiations has yet to start. |
К сожалению, после принятия программы работы в 2009 году реальные переговоры еще не начинались. |
The two lists also announced that the negotiations between them on the procedures for nominating a Prime Minister will continue. |
Два списка также объявили, что между ними будут продолжены переговоры по процедурам назначения премьер-министра. |
This, of course, would complicate the negotiations and could well add to the time necessary for its conclusion. |
Разумеется, это осложнит переговоры и вполне может добавить время, необходимое для его заключения. |
He has also encouraged the parties to broaden ongoing bilateral negotiations through a forum of collective talks geared towards achieving an eventual political settlement. |
Он также призвал стороны расширить проводимые двусторонние переговоры, превратив их в форум коллективных переговоров в целях достижения возможного политического урегулирования. |
By the end of the reporting period no concrete progress had been made but negotiations continue. |
К концу отчетного периода никакого конкретного прогресса достигнуть не удалось, но эти переговоры продолжаются. |