Developing countries have expressed concerns over the inclusion of market access in the negotiations. |
Развивающиеся страны высказывают обеспокоенность по поводу включения вопросов доступа к рынкам в переговоры. |
The current GATS negotiations were significant in respect of the development of the economies of developing countries. |
Нынешние переговоры в рамках ГАТС имеют существенное значение для развития экономики развивающихся стран. |
WTO Members have high stakes in the GATS negotiations. |
Переговоры в рамках ГАТС имеют важнейшее значение для членов ВТО. |
Benefits would arise from the GATS negotiations, especially from the movement of natural persons. |
Переговоры в рамках ГАТС должны принести соответствующие выгоды, в особенности в отношении перемещения физических лиц. |
The private sector has limited knowledge of multilateral trade rules, and its input to the negotiations is marginal. |
Частный сектор плохо знает многосторонние торговые правила, и его вклад в проходящие переговоры невелик. |
This would require considering services negotiations a priority and providing negotiators with the necessary resources and decision-making mechanisms. |
Для этого нужно будет рассматривать переговоры по услугам в качестве одного из приоритетов и выделять для переговорщиков необходимые ресурсы, обеспечивая для них механизмы принятия решений. |
The negotiations of the two issues have presented several difficulties for developing countries. |
Для развивающихся стран переговоры по обоим этим вопросам сопря-жены с рядом трудностей. |
Global trade links and negotiations were vital, and effective poverty reduction should be a common goal. |
Крайне важную роль играют глобальные торговые связи и переговоры, и общая цель должна состоять в существенном сокращении масштабов нищеты. |
However, they were now renewing negotiations to have the funds released. |
Однако ЮНФПА сейчас возобновляет переговоры с тем, чтобы добиться выделения этих средств. |
It encouraged UNIDO to finalize negotiations with potential donors for funding Clean Development Mechanism projects. |
Она призывает ЮНИДО завершить переговоры с потенциальными донорами о финансировании проектов по разработке механизма чистого развития. |
Difficult negotiations among many governments, suppliers' membership. |
Трудные переговоры между многими правительствами, участие поставщиков. |
We hope that the negotiations will have concrete results at an early date. |
Мы надеемся, что эти переговоры дадут конкретные результаты в самое ближайшее время. |
The Conference on Disarmament should re-establish an ad hoc committee on negative security assurances and start substantive work and negotiations without delay. |
Конференция по разоружению должна вновь создать специальный комитет по негативным гарантиям безопасности и безотлагательно начать работу и переговоры по существу этого вопроса. |
Since my last report to the Council, negotiations resumed in Abuja from 10 to 22 December between the Government and SLM/A and JEM. |
Со времени представления моего последнего доклада Совету в Абудже 10 - 22 декабря возобновились переговоры между правительством, ОДС/А и ДСР. |
Resumption of negotiations in Abuja as soon as possible, preferably before the end of February 2005. |
Как можно скорее возобновить переговоры в Абудже, предпочтительно до конца февраля 2005 года. |
In recognition of this fact, most states undertake bilateral negotiations before submitting such requests. |
Признавая этот факт, большинство государств проводят двусторонние переговоры, прежде чем представить на рассмотрение такие просьбы. |
By politicizing their demands, the criminals deliberately deadlocked the negotiations. |
Придавая своим требованиям политическую окраску, преступники сознательно завели переговоры в тупик. |
The sides would commit to further negotiations to define the timing and modalities of such a referendum or population vote. |
Обе стороны должны взять на себя обязательство вести дальнейшие переговоры по определению сроков и условий проведения такого референдума или народного голосования. |
The Conference on Disarmament should immediately open the delayed negotiations for a treaty on the cut-off of production of fissile material for weapons without preconditions. |
Конференция по разоружению должна незамедлительно начать перенесенные переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов без предварительных условий. |
When we set out on these negotiations, we all had many hopes for the Council. |
Когда мы начинали эти переговоры, мы все возлагали на Совет большие надежды. |
In such cases, negotiations are to be used primarily to identify strengths and weaknesses in the various tenders. |
В таких случаях переговоры обычно проводятся с целью выявления сильных и слабых сторон различных предложений по торгам. |
His delegation would be reluctant to introduce references to simultaneous negotiations, which might confuse the picture. |
Его делегация не склонна включать ссылки на одновременные переговоры, которые могут исказить картину. |
The purpose of this example is to explore and determine whether the negotiations could successfully address this issue. |
Цель этого примера состоит в том, чтобы предпринять обследование и определить, позволили бы ли переговоры успешно урегулировать эту проблему. |
Japan opposes reopening this question, already settled in the negotiating mandate, because such a move would only complicate negotiations. |
Японии возражает против открытия этого вопроса, уже урегулированного в переговорном мандате, ибо такой шаг лишь осложнил бы переговоры. |
UNIDO had been asked to provide its own contribution to negotiations under the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
ЮНИДО предлагается внести вклад в переговоры, проводимые в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата. |