| And we must not divert these negotiations onto a course that would undermine already working non-proliferation instruments. | И мы не должны переводить эти переговоры на путь, который подорвал бы уже действующие документы по нераспространению. |
| Many developing countries have increasingly complemented multilateral trade negotiations in the World Trade Organization with regional or bilateral agreements, including with developed countries. | Многие развивающиеся страны все в большей мере дополняют многосторонние торговые переговоры в рамках Всемирной торговой организации региональными или двусторонними соглашениями, в том числе с развитыми странами. |
| CONAE is accordingly making progress in the related negotiations with several such bodies. | В этой связи КОНАЕ ведет соответствующие переговоры с несколькими такими организациями и предприятиями. |
| The representative of Venezuela said that his country believed that negotiations between Argentina and the United Kingdom were the only way to resolve the dispute. | Представитель Венесуэлы заявил, что его страна считает переговоры между Аргентиной и Соединенным Королевством единственным путем разрешения спора. |
| The organizers had also commended the work of the Refugee Working Group and confirmed that multilateral negotiations were an essential part of the peace process. | Организаторы также положительно отметили работу Рабочей группы по беженцам и подтвердили, что многосторонние переговоры являются важной частью мирного процесса. |
| The Doha negotiations were at a critical juncture. | Переговоры Дохинского раунда находятся на переломном этапе. |
| UNCTAD and its intergovernmental processes had positively influenced multilateral trade negotiations, including the Doha round, especially in emphasizing the development dividend. | ЮНКТАД и ее межправительственные процессы оказывают положительное влияние на многосторонние торговые переговоры, включая Дохинский раунд, в особенности с точки зрения усиления выгод для процесса развития. |
| In that regard, we reiterate our concern about the current stalemate in disarmament negotiations. | В связи с этим мы хотим вновь выразить нашу обеспокоенность тем, что переговоры по разоружению зашли в тупик. |
| The current negotiations under the auspices of the Crime Prevention Commission in Vienna on the protocol against illicit firearms and explosives should be supported and supplemented. | Необходимо поддержать и дополнить проходящие в настоящее время в Вене под эгидой комиссии по предотвращению преступности переговоры по разработке протокола о борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и взрывчатых веществ. |
| South Africa is fully committed to these negotiations achieving the objectives we set at the Special Conference in 1994. | Южная Африка готова приложить все усилия для того, чтобы эти переговоры достигли целей, поставленных нами на Специальной конференции в 1994 году. |
| It is truly regrettable that, despite agreeing twice in the past to begin such negotiations, the Conference on Disarmament remains stalled. | Действительно достойно сожаления, что, несмотря на достижение дважды в прошлом согласия начать такие переговоры, Конференция по разоружению по-прежнему находится в тупике. |
| For Switzerland, the priority is to initiate negotiations, without preconditions, of a treaty banning the production of fissile material for military purposes. | По мнению Швейцарии, первоочередная задача заключается в том, чтобы начать переговоры без каких-либо предварительных условий по договору о запрещении производства расщепляющегося материала в военных целях. |
| Future negotiations would need to be conducted on the basis of a text containing concrete elements on all the negotiables identified in the present report. | Будущие переговоры необходимо проводить на основе текста, содержащего конкретные элементы по всем подлежащим переговорам вопросам, поставленным в настоящем докладе. |
| Working towards intergovernmental negotiations could pave the way forward. | Для продвижения вперед можно было бы задействовать межправительственные переговоры. |
| At present, negotiations are under way for the translation of the web site into French. | В настоящее время ведутся переговоры о переводе содержащейся на веб-сайте информации на французский язык. |
| Next year the CD must begin negotiations in order to fulfil its primary role. | В следующем году КР надо будет начать переговоры с целью выполнения ее первостепенной роли. |
| The Group calls on the Conference on Disarmament to agree on a work programme as soon as possible so that substantive negotiations can start. | Группа призывает Конференцию по разоружению как можно скорее согласовать программу работы, с тем чтобы начать предметные переговоры. |
| The Government of Chile decided to suspend its negotiations regarding the acquisition of a satellite system. | Правительство Чили приняло решение приостановить переговоры о приобретении спутниковой системы. |
| We hope that the negotiations between the parties will result in a final solution to that conflict. | Мы надеемся, что переговоры между сторонами приведут к окончательному урегулированию этого конфликта. |
| The majority and the opposition have indicated that they will continue the negotiations. | Большинство, а также оппозиция заявили, что они намерены продолжить переговоры. |
| Let us together make sure that such negotiations truly turn into a development round. | Давайте вместе обеспечим, чтобы эти переговоры действительно стали раундом, посвященным развитию. |
| Fiji earnestly hopes that the negotiations will be successful in resolving long-standing differences and bring about long-term peace in the region. | Фиджи искренне надеется, что эти переговоры пройдут успешно и позволят разрешить давние разногласия и установить прочный мир в этом регионе. |
| However, negotiations about such a scale should not be trapped in endless debates over past unpaid debts. | Тем не менее, переговоры по такой шкале не должны заходить в тупик в результате бесконечных прений относительно невыплаченных долговых обязательств прошлого. |
| This approval will pave the way for the beginning of negotiations to reach Albania's association and stability agreement with the European Union. | Это позволит начать переговоры с целью достичь соглашения о стабильности и ассоциации Албании с Европейским союзом. |
| In order to reach that goal, direct negotiations between all States of the region must be held. | Для достижения этой цели требуются прямые переговоры между всеми государствами региона. |