| The bilateral and multilateral negotiations provide the framework for the political process. | Двусторонние и многосторонние переговоры обеспечивают рамки для политического процесса. |
| The other Member States in the Middle East should be urged to continue negotiations to resolve all outstanding issues. | Следует призвать другие государства-члены на Ближнем Востоке продолжать переговоры по урегулированию всех нерешенных вопросов. |
| We fully understand that the current negotiations are only the beginning of a very long and complicated process. | Мы вполне понимаем, что текущие переговоры - это лишь начало очень долгого и сложного процесса. |
| It is my country's hope that the negotiations will bring about a comprehensive and peaceful solution of the Middle East issue. | Моя страна надеется, что переговоры приведут к всеобъемлющему и мирному решению ближневосточного вопроса. |
| We are therefore happy that negotiations are to open in Geneva for the conclusion of such a treaty. | Поэтому мы рады тому, что в Женеве скоро начнутся переговоры о заключении такого договора. |
| In the view of my delegation, constructive dialogue and peaceful negotiations are important for resolving differences and disputes between States. | По мнению моей делегации, для урегулирования разногласий и споров между государствами важны конструктивный диалог и мирные переговоры. |
| They have consistently tried to guide negotiations towards the principles of the London Conference. | Они настойчиво пытались направлять переговоры по пути реализации принципов Лондонской конференции. |
| It also welcomed the multilateral negotiations in which it participated. | Мы также приветствовали многосторонние переговоры, в которых мы принимали участие. |
| Of course - and let me be very clear - we were prepared to enter into negotiations without any preconditions. | Вне сомнения, - и позвольте мне высказаться весьма четко - мы были готовы вступить в переговоры без каких-либо предварительных условий. |
| We urge all nuclear States not to carry out further tests and to continue negotiations towards a comprehensive test ban. | Мы настоятельно призываем все ядерные государства воздержаться от дальнейшего проведения испытаний и продолжать переговоры в направлении заключения всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний. |
| I wish also to appeal to the international community to continue providing humanitarian assistance and to be supportive of negotiations for a peaceful settlement. | Я также хотел бы призвать международное сообщество продолжать оказывать гуманитарную помощь и поддерживать переговоры по мирному урегулированию. |
| We encourage the parties to continue negotiations with a view to establishing a lasting peace throughout the region. | Мы призываем стороны продолжать переговоры с целью установления прочного мира во всем этом регионе. |
| I was smart enough to bring my own mechanic to the negotiations. | Мне хватило ума пригласить механика на переговоры. |
| I have no authority over corporate negotiations. | У меня нет полномочий вмешиваться в корпоративные переговоры. |
| Private negotiations are not subject to Earthforce scrutiny. | Закрытие переговоры не являются предметом интересов земных вооружённых сил. |
| In spite of foreign military presence and years of negotiations, peace still remains fragile. | Несмотря на иностранное военное присутствие и ведущиеся на протяжении нескольких лет переговоры, мир по-прежнему непрочен. |
| As a result, the progress of the peace negotiations has been slow. | Вследствие этого мирные переговоры продвигаются медленно. |
| The negotiations will be continued in Quito on 22 and 23 February 1996. | Переговоры продолжатся в Кито 22-23 февраля 1996 года. |
| International negotiations were the most flexible peaceful instrument for managing inter-State relations. | Международные переговоры представляют собой наиболее гибкое мирное средство регулирования межгосударственных отношений. |
| Satisfaction was expressed in particular with the Working Group's position that negotiations should be aimed at the prevention of statelessness. | В частности, было выражено удовлетворение позицией Рабочей группы, сводящейся к тому, что переговоры должны быть нацелены на предупреждение безгражданства. |
| He recognized, however, that in practice negotiations and measures of self-help would probably be undertaken simultaneously. | Вместе с тем он признал, что на практике переговоры и меры самопомощи будут, вероятно, осуществляться одновременно. |
| The Ministry of Foreign Affairs has repeatedly stated that the future negotiations will be complex and difficult. | Министерство иностранных дел неоднократно заявляло, что будущие переговоры будут сложными и трудными. |
| It hopes that the negotiations concerning the Golan within the Middle East peace process will be resumed in the near future. | Он надеется, что переговоры по Голанам будут возобновлены в ближайшем будущем в рамках ближневосточного мирного процесса. |
| At present, negotiations are under way with a number of States on cooperation in assisting Kazakhstan to meet its commitments to eliminate strategic offensive weapons. | В настоящее время ведутся переговоры с рядом стран о сотрудничестве в реализации обязательств Казахстана по ликвидации стратегических наступательных вооружений. |
| As Members of the United Nations, we must engage in positive talks and negotiations with the purpose of settling international problems. | Являясь членами Организации Объединенных Наций, мы должны проводить позитивные переговоры и обмен мнениями в целях урегулирования международных проблем. |