Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
I appreciated that, in Geneva, the sides agreed to intensify negotiations. Я с удовлетворением отметил то, что в Женеве стороны согласились активизировать переговоры.
Detailed negotiations are required not only within but also across these chapters. Требуются детальные переговоры не только по каждому из них, но и по всем трем направлениям одновременно.
Multilateral dialogue and negotiations, wherever possible, are essential in this regard. Для этого необходимо, по мере возможности, вести многосторонний диалог и переговоры.
That will allow us to resume our negotiations efficiently at our fourth session. Это позволит нам возобновить эффективные переговоры в ходе четвертой сессии.
The Office of the Prosecutor encourages both prosecution services to finalize their negotiations and to execute the agreement as a matter of priority. Канцелярия Обвинителя призывает обе прокуратуры в приоритетном порядке завершить переговоры и выполнить условия соглашения.
A number of individuals proposed to FDLR that they could organize direct negotiations with Rwanda, including the above-mentioned Senator Kuye Ndondo. Ряд лиц предложили ДСОР организовать прямые переговоры с Руандой, в том числе с вышеупомянутым сенатором Куйе Ндондо.
At the time of writing, negotiations between the trade union and the Minister of Justice were at a standstill. На момент подготовки настоящего доклада переговоры между профсоюзом и министерством юстиции зашли в тупик.
JEM has expressed its willingness to resume negotiations with the Government provided that all aspects of the Document are open for discussion. ДСР заявило о своей готовности возобновить переговоры с правительством при условии, что для обсуждения будут открыты все аспекты Документа.
The Panel is continuing to facilitate negotiations between the Sudan and South Sudan on these issues. Группа продолжает координировать переговоры между Суданом и Южным Суданом по этим вопросам.
Bahr expressed his readiness to enter into talks with the Government using the Doha Document as the basis for negotiations. Бахр выразил готовность вступить с правительством в переговоры об использовании Дохинского документа в качестве основы для переговоров.
The parties, therefore, failed to agree on a full package before the independence of South Sudan forced a hiatus in the negotiations. Поэтому сторонам не удалось договориться о полном пакете мер в период до достижения независимости Южным Суданом, когда переговоры пришлось прервать.
It is well known that comprehensive negotiations with the armed movements must take place through a fully impartial mediation process. Всем известно, что всесторонние переговоры с вооруженными движениями должны проводиться в рамках полностью беспристрастного процесса посредничества.
Since the parties have yet to give up the military option, these negotiations must take place outside of Darfur. Поскольку стороны еще не отказались от военного варианта, эти переговоры должны проходить за пределами Дарфура.
They began negotiations with the International Security Force in Kosovo (KFOR) about restoring law and order in the province. Члены делегации начали переговоры с Международными силами безопасности в Косово (СДК) по вопросу о восстановлении правопорядка в крае.
The tendency to start such negotiations at the United Nations should therefore be avoided. В связи с этим следует избегать тенденции начинать подобные переговоры на уровне Организации Объединенных Наций.
By October 2011, the current negotiations will have been going on for more than three years. К октябрю 2011 года нынешние переговоры будут продолжаться более трех лет.
There is growing concern that prolonged negotiations affect the credibility of the MTS. Растет обеспокоенность, что затянувшиеся переговоры скажутся на доверии к многосторонней торговой системе.
The negotiating guidelines were adopted, priority sectors identified and the exchange of offers and negotiations is ongoing. Руководящие принципы ведения переговоров были приняты, были определены первоочередные сектора, и в настоящее время продолжаются обмен предложениями и переговоры.
He said that the work of UNCTAD would facilitate future negotiations towards achieving that objective. Он отметил, что деятельность ЮНКТАД облегчит предстоящие переговоры, направленные на достижение этой цели.
Subsequently, negotiations were launched on a basket of commodities. Впоследствии были начаты переговоры по корзине сырьевых товаров.
Intergovernmental organizations such as UNCTAD and ITU were considered as key platforms for regulators and other stakeholders to provide inputs into multilateral and regional negotiations. Такие межправительственные организации, как ЮНКТАД и МСЭ, являются важнейшими платформами для регулирующих органов и других заинтересованных сторон, позволяя им вносить свой вклад в многосторонние и региональные переговоры.
Of these, the preferred bidders entered into negotiations with the Government, where more detailed agreements were produced. Отобранные из их числа участники начали переговоры с правительством, где были заключены более детальные соглашения.
Once a bid is deemed to have met the necessary threshold, negotiations begin on more specific terms of the agreement. Как только заявка считается прошедшей оговоренный пороговый уровень, начинаются переговоры по более конкретным вопросам соглашения.
Two years into the process, direct negotiations have not yet produced the result anticipated. За истекшие два года прямые переговоры пока не принесли ожидаемых результатов.
The roles should be clear on who takes responsibility for planning, coordination, negotiations, protocol matters and event management. При распределении ролей следует четко указать, кто несет ответственность за планирование, координацию, переговоры, протокольные вопросы и руководство мероприятием.