Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiations - Переговоры"

Примеры: Negotiations - Переговоры
Most Council members also welcomed that visit to the region, expressing the hope that the constructive talks would result in the parties returning to negotiations. Большинство членов Совета также приветствовали этот визит, выразив надежду на то, что конструктивные обсуждения позволят сторонам возобновить переговоры.
I therefore reiterate my call upon the Government of the Sudan and the remaining non-signatory armed movements to immediately cease hostilities and commit to peaceful negotiations, without preconditions. В связи с этим я вновь призываю правительство Судана и все остальные вооруженные движения, не подписавшие соглашение, немедленно прекратить военные действия и взять на себя обязательство начать мирные переговоры без каких-либо предварительных условий.
He was keen to note the recent progress made and expressed his firm belief that the negotiations might lead to a solution acceptable for all. Он особо отметил прогресс, достигнутый в последнее время, и выразил твердую убежденность в том, что переговоры могут привести к приемлемому для всех решению.
The Governments of Argentina and the United Kingdom must resume negotiations as soon as possible to find a just, peaceful and definitive solution. Правительства Аргентины и Соединенного Королевства должны как можно скорее возобновить переговоры, чтобы добиться справедливого, мирного и окончательного урегулирования сложившейся ситуации.
The point was made that these negotiations, as one of the core issues of the Conference on Disarmament, should be part of a balanced programme of work. Было отмечено, что эти переговоры как один из основных вопросов Конференции по разоружению должны быть частью сбалансированной программы работы.
However, in the case of a persistent stalemate of the Conference on Disarmament, mention was made of conducting these negotiations in other fora. Вместе с тем, было упомянуто, что в случае сохранения тупиковой ситуации на Конференции по разоружению эти переговоры могут быть проведены на других форумах.
We strongly believe that with the highest level of political will and leadership the Conference on Disarmament should be in a position to resume substantive negotiations soon. Мы твердо уверены в том, что при наличии политической воли и инициативы на самом высоком уровне переговоры по существу могут начаться на Конференции по разоружению в самое ближайшее время.
For us a programme of work is not a goal in itself but a means to start substantive work, including negotiations in the Conference. Для нас программа работы - это не самоцель, а средство, чтобы начать предметную работу, в том числе переговоры на Конференции.
So we welcome the Canadian initiative to establish a group of governmental experts that will explore the issues around an FMCT to feed into negotiations within the Conference. Поэтому мы приветствуем канадскую инициативу относительно создания группы правительственных экспертов, которая займется изучением вопросов, связанных с ДЗПРМ, с тем чтобы подпитать переговоры в рамках Конференции.
The potential of an FMCT to safeguard and increase international security is, in our view, convincing enough not to delay negotiations anymore. Потенциал ДЗПРМ в плане сохранения и повышения международной безопасности, на наш взгляд, достаточно убедителен для того, чтобы не затягивать переговоры еще больше.
The negotiations for a fissile material treaty cannot be divorced from the objectives which for so long have sustained the demand for such a treaty. Переговоры по договору о расщепляющемся материале не могут быть оторваны от целей, которые так долго подкрепляют запрос на такой договор.
The Joint Chief Mediator urged the movements to enter into negotiations with the Government over a political settlement to the Darfur conflict and to work with partners to facilitate recovery and development. Единый главный посредник настоятельно призвал движения начать с правительством переговоры о политическом урегулировании конфликта в Дарфуре и взаимодействовать с партнерами в целях содействия восстановлению и развитию.
The political environment was dominated by preparations for the national parliamentary elections to be held in 2014, in particular negotiations to reach a compromise on amending the General Elections Law. В политической жизни доминировали приготовления к общенациональным парламентским выборам, намеченным на 2014 год, в частности переговоры с целью достичь компромисса относительно внесения поправок в Закон о всеобщих выборах.
While agreement on expanding minority representation proved to be difficult, my Special Representative supported the negotiations between the political blocs, which were held in a spirit of compromise. Хотя договориться о расширении представительства меньшинств оказалось сложно, мой Специальный представитель поддерживал переговоры между политическими блоками, которые проходили в духе компромисса.
The African Commission and the Mechanism were, however, unable to reach an agreement, and they have decided to close their negotiations. Тем не менее Африканская комиссия и Механизм не смогли прийти к соглашению и решили прекратить переговоры.
While the joint communications room proved incapable of resolving the issue at the time, negotiations under its auspices for the return of the Cypriot police vehicles continue. Хотя Объединенный центр связи в тот раз не смог урегулировать этот вопрос, переговоры под его эгидой о возвращении транспортных средств, принадлежащих кипрской полиции, продолжаются.
In November, Cyprus opened negotiations with several international companies interested in exploiting potential resources within four designated blocks to the south and south-east of the island. В ноябре Кипр вступил в переговоры с несколькими международными компаниями, заинтересованными в освоении возможных месторождений на четырех участках южнее и юго-восточнее острова.
Although the construction work has been halted altogether with the onset of winter, further negotiations and mediation will be required to reach a durable solution. Хотя с началом зимы строительные работы были прекращены вообще, для нахождения прочного решения этой проблемы потребуются дополнительные переговоры и посреднические услуги.
While the political negotiations between the two parties continued, the pace and scale of demonstrations was much reduced, with some allowed to proceed while others were suppressed. Политические переговоры между двумя сторонами продолжались, и количество и масштабы демонстраций уменьшились, причем некоторые демонстрации разрешались, другие же подавлялись.
Tuvalu is also supporting negotiations for a Convention on loss and damage which deals with compensation for countries affected by extreme weather and slow onset like sea-level rise and ocean acidification. Тувалу также вносит вклад в переговоры по конвенции о потерях и ущербе, в которой затрагивается вопрос о компенсации странам, пострадавшим от экстремальных погодных условий и медленно протекающих явлений, таких как повышение уровня моря и подкисление океана.
Especially since, this time, you and my Uncle will be allowing me to guide negotiations. Особенно начиная с этого момента вы и мой дядя позволите мне руководить переговоры
How would that affect our negotiations? Как это повлияет на наши переговоры?
It is the strong advice of the British Government that you do not enter negotiations with these people. Правительство Великобритании настоятельно советует не вступать в переговоры с этими людьми вот как?
As tensions mounted in the West Wing the press secretary was kept at arm's length about negotiations and the condition of the child on Shaw Island. Поскольку обстановка в Западном крыле обострялась, пресс-секретарь держал на расстоянии вытянутой руки переговоры и состояние раненного ребёнка на острове Шоу.
What if I, personally, conduct the preliminary negotiations? Что, если я лично проведу предварительные переговоры?